美国阻止IS在线传递信息

Countering the use of the internet for terrorist purposes is vital in the effort to defeat ISIS.

打击将互联网用于恐怖主义用途的行为对于对抗IS具有关键性意义。


The terror group has communicators around the world who spend their days at keyboards interacting with would-be terrorists, feeding recruits information on how to develop local networks or carry out attacks in their own countries.

IS这个恐怖组织在全球各地有很多传播员,他们每天在键盘前敲敲打打,与可能成为恐怖分子的人接触,将如何发展当地恐怖组织网络以及如何在本国进行袭击的招募信息发送给对方。 


Dr. Haroon Ullah, a member of the Secretary of State's Policy Planning Staff, wrote in a recent blogpost that “No longer is ISIS wooing people primarily to Syria and Iraq, but increasingly to the ‘Digital Caliphate.' As ISIS loses more ground on the physical battlefield, it is ensuring it can maintain influence in the battlefield of ideas.”

哈龙是国务院政策计划室(Policy Planning Staff)的工作人员,他在最近的一次博客中写道,“IS现在已经不止着力于拉拢叙利亚和伊拉克的人了,而是越来越多将注意力转向哈里发(Caliphate)的数码领域。因为IS在实地战场中失掉了越来越多的土地,所以IS(这样做)是确保其在思想的战场上能保有一席之地。


ISIS spokespeople are using the dark web and encrypted applications to communicate with individual sympathetic users. The dark web is an often preferred platform for terrorist groups because the technology makes it difficult to navigate, allows for full encryption, and can make some accounts nearly impossible to access.

IS的多个发言人正在利用黑暗网络和加过密的应用与情感脆弱的个体用户进行交流。所谓的黑暗网络是恐怖组织惯用的平台,因为黑暗网络这样的技术很难导航、允许全部加密,还能让一些账户完全无法查询。


But the U.S. government, the Global Coalition, and the private sector are making it increasingly difficult for ISIS to spread its poisonous ideology to vulnerable audiences. For example, Twitter has suspended more than 635,000 ISIS-related accounts that have been shown to abuse their platform between mid-2015 and the end of 2016.

但美国政府、全球联盟以及私有业让IS越来越难将其具有毒害性的意识形态传播给情感脆弱的受众。比如,推特已经暂停了63.5万多个与IS有关账户的使用,这些账户都曾在2015年中旬至2016年底之间滥用过推特平台。

 

The U.S. government is also working to employ a range of new analytic tools, and working with allies to prevent further online recruitment and protect the homeland. At the same time, the Global Coalition's Twitter accounts in Arabic, French, and English continue to increase their number of followers.

美国政府也开始使用一系列新的分析工具,并与多个盟友合作,以阻止IS进一步在网上招募成员并保护美国安全。同时,全球联盟的推特账户也在通过阿拉伯语、法语、英语继续增加其追随者数量。


The good news is counter-ISIS content is now more prevalent online, and pro-ISIS content is declining in open forum social media channels, said Dr. Ullah. ISIS is increasingly struggling in the face of a more organized and sophisticated set of initiatives by the Global Coalition.

好消息是,反IS联盟的信息在网上愈发普遍,而支持IS的内容在很多公开平台和社交渠道上越来越少,哈龙说。IS的处境正在变得愈发艰难,因为全球联盟所采取的行动越来越有组织性、越来越复杂精细。


As Secretary of State Rex Tillerson outlined at the recent Global Coalition Ministerial, “We must break ISIS's ability to spread its message and recruit new followers online. A ‘digital caliphate' must not flourish in the place of a physical one.” He added, “We must fight ISIS online as aggressively as we would on the ground.”

正如国务卿蒂勒森在全球联盟部长级会议上所指出的那样,我们必须破坏IS在线传播信息以及招募新成员的能力。哈里发的数码领域决不能在现实世界中生根发芽。蒂勒森补充道,我们在网络世界中对IS的打击必须和现实世界的力度一样强。

SPIIKER二维码