美航母战斗群北上震慑朝鲜
The United States Navy has sent a group of warships to waters near the Korean Peninsula as a show of force to North Korea.
美国海军派遣了一支航母战斗群前往朝鲜半岛附近海域以展示武力。
The strike group is led by the USS Carl Vinson aircraft carrier. It includes two guided-missile destroyers, a guided-missile cruiser and an attack submarine.
After stopping in Singapore, the strike group had planned to move on to Australia, but was ordered to head north instead.
此番打头阵的是卡尔·文森航母战斗群。该战斗群包括两艘导弹驱逐舰和一艘导弹巡洋舰以及一艘攻击型潜艇。该航母战斗群在新加坡停留后,改变原定驶往澳大利亚的计划,转而北上。
A spokesman for the U.S. Pacific Command, Dave Benham, said the move was a "prudent measure to maintain readiness and presence in the Western Pacific."
美国太平洋司令部发言人戴夫·贝纳姆(Dave Benham)称,“此举是为在西太平洋保持警惕和保持军事存在所作的谨慎措施。”
Benham said currently the number one threat in the region is North Korea. Pyongyang continues a "reckless, irresponsible, and destabilizing program" of missile tests and nuclear weapons development, he said.
贝纳姆还表示,当前该地区的头号威胁便是朝鲜。平壤不断地进行“鲁莽、不负责和具有破坏性的导弹试射项目及寻求核武器开发能力。”
U.S. National Security Adviser H.R. McMaster said President Donald Trump had asked him and other officials to provide suggestions for removing the threat of a nuclear-armed North Korea.
美国国家安全顾问麦克马斯特(H.R. McMaster)表示,特朗普总统指示他和其他顾问为解除朝核威胁进言献策。
McMaster told Fox News that options will be considered "to remove that threat to the American people and our allies and partners" in the area.
麦克马斯特对福克斯新闻表示,此举被视为“消除美国人民及美国在该地区的盟友及合作伙伴的威胁”。
He added that Trump and Chinese President Xi Jinping agreed during their meeting last week that North Korea's "provocative behavior" was unacceptable.
他进一步表示,上周特朗普和中国国家主席习近平会晤时一致认为,朝鲜的“挑衅性行为”是不可接受的。
The strike group deployment to the Korean Peninsula comes after American missiles struck Syrian military targets last week. The airstrikes followed a deadly chemical weapons attack blamed on Syrian forces.
上周,美国刚发射导弹打击叙利亚军事目标,紧接着就向朝鲜半岛海域部署航母战斗群。发动空袭的原因是叙利亚军队实施的致命化学武器攻击。
The Tomahawk missiles fired into a Syrian airfield were launched from the USS Porter – a guided-missile destroyer deployed in the Mediterranean Sea.
美国向叙利亚机场发射的战斧导弹是从部署在地中海的波特号导弹驱逐舰上发射的。
U.S. Secretary of State Rex Tillerson said the military strike against Syria was a warning to other countries, including North Korea, that "a response is likely" if they present a threat.
美国国务卿蒂勒森(Tillerson)表示,对叙利亚实施的这次军事打击是对朝鲜等其它国家的一个警告。若其构成威胁,那么美国就会做出回应。
Tillerson told ABC News this would include nations that "violate international agreements, fail to live up to commitments" and become a "threat to others."
蒂勒森对美国广播公司新闻节目表示,这包括“违反国际协议、不信守承诺或对他国构成威胁”的国家。
A South Korean Defense Ministry spokesman said he considers the strike group a response to the "serious situation on the Korean Peninsula."
韩国国防部一位发言人称,该航母战斗群是对“朝鲜半岛严峻局势”的回应。
North Korea has fired off several test missiles in recent months and is reportedly planning another nuclear test. Many nations, including ally China, have condemned the tests. The United Nations has also demanded that North Korea give up its nuclear arms program.
最近几个月,朝鲜进行了数次导弹试验。有消息称,朝鲜正计划进行新的核试验。包括中国在内的多个国家纷纷谴责这些核试验。联合国也要求朝鲜终止核武器计划。
On Monday, South Korea and China said they had agreed to place stronger sanctions on North Korea if it continues nuclear and missile tests. The agreement was reached during talks between the top nuclear negotiators from both countries.
周一,中、韩两国同意,如果朝鲜继续进行核武器和导弹试射就加大对朝鲜的制裁。两国高级核谈判代表在会谈期间达成了这一协议。
North Korea is already subject to sanctions ordered by the United Nations Security Council. South Korea's negotiator told reporters the latest discussions did not include the possibility of a military response to North Korea's continued testing programs.
联合国已经对朝鲜进行了制裁。韩国谈判代表对记者表示,近期的讨论并未包括对朝鲜继续进行试验项目所作出的可能的军事反应。
North Korea has promised to strengthen defenses against airstrikes like those carried out in Syria. A North Korean official said those attacks proved that the North needs nuclear weapons to protect itself against America's "ever more reckless moves towards war."
朝鲜承诺将加强对叙利亚这类空袭的防御力度。朝鲜一位官员表示,空袭叙利亚证明,朝鲜需要核武器来防卫美国“引发战争的鲁莽之举”。
词汇点津:
1. aircraft carrier 航母
The aircraft carrier has been docked there since last month.
自上个月以来那艘航空母舰就一直停靠在那儿。
2. nuclear weapons 核武器
He claims that several countries have developed nuclear weapons secretly.
他声称有几个国家已经秘密研制出了核武器。
3. give up 放弃
He is thinking of giving up teaching.
他在考虑辞去教书的工作。
4. serious situation 严峻的态势
This time we got a serious situation.
这次我们遇到了严重的情况。