美国务卿就叙利亚化学武器问题批评俄罗斯

BBC News with Jerry Smit.

Jerry Smit为您报道BBC新闻。

 

President Abdel Fattah el-Sisi has declared a three-month state of emergency throughout Egypt following the death of more than 40 people in two bomb attacks on Coptic churches. The 27 worshipers who lost their lives in the first explosion at the church in George near Cairo are being buried in a mass grave there. A further 16 people died in an attack On St. Mark’s Cathedral in Alexandria. The Islamic State group said it carried out the blasts.

埃及天主教堂遭遇两起炸弹袭击造成40多人死亡之后,总统阿卜杜勒-法塔赫·塞西(Abdel Fattah el-Sisi)宣布全国进入为期三个月的紧急状态。在开罗附近的乔治教堂发生的第一起爆炸中遇难的27名礼拜者的遗体被埋葬在那里的集体墓地。随后,亚历山大的圣·马克大教堂发生第二起爆炸,又有16人遇难。

 

Swedish media have named the Uzbek man suspected of carrying out Friday’s deadly lorry attack in the center of Stockholm as 39-year-old Rkamal Akidov who had been due to be deported after failed residency application. Thousands of people earlier attended a vigil in the capital.

瑞典媒体透露,周五在斯德哥尔摩中心实施致命卡车袭击的乌兹别克斯坦男子是39岁的阿基洛夫。由于申请居民身份被拒,他原本应该被驱逐出境。早些时候,数千人参加了在首都举行的守灵活动。 

 

Norway has raised its threat level after the discovery of a home-made bomb in the Capital Oslo late on Saturday. A 17-year-old Russian citizen has been detained. The authorities say the man was known to them and he’d addressed support for the Islamic States group. His lawyer has said he was intended as a prank.

周六晚些时候在首都奥斯陆发现了一枚自制炸弹之后,挪威提高了威胁等级。一名17岁的俄罗斯公民被拘留。当局表示,他们对这名男子耳熟能详,他曾经为伊斯兰国激进组织提供支持。他的律师表示,他是被一个恶作剧牵扯在内的。

 

The US Secretary of State Rex Tillerson has criticized Russia for failing to prevent last week’s poison gas attack on Syrian civilians. Mr.Tillerson did not accuse Moscow of involvement in the attack but he said he will discuss Russia’s international obligations on chemical weapons when he visits the country on Tuesday.

美国国务卿蒂勒森(Rex Tillerson)批评俄罗斯未能阻止上周叙利亚平民遭遇的毒气袭击。蒂勒森并未指控莫斯科参与袭击,但是他表示,周二访问俄罗斯的时候,他将讨论俄罗斯在化学武器方面承担的国际责任。

 

Reports from Lagos say Nigerian police have evicted hundreds of people from their homes in a water front area. Eye witnesses said police arrived earlier in the morning firing tear gas and setting fire to the houses forcing residents to flee by boat.

来自拉各斯的报道称,尼日利亚警方将数百人从临港区的家中驱逐出去。目击者表示,警方清晨抵达现场,向房屋施放催泪瓦斯并纵火,迫使居民乘船逃离。

 

Fans have been paying their final respects to the Rock and Roll legend Chuck Berry who died last month. The Pageant club in St Louis where Chuck Berry often played, opened its doors to allow people to view his body before a private family funeral later today.

歌迷们向上月去世的摇滚传奇歌手查克·贝里(Chuck Berry)表达最后的敬意。查克·贝里经常出场演奏的圣路易斯Pageant俱乐部敞开大门,允许人们瞻仰他的遗容,随后将举行私人家庭葬礼。

SPIIKER二维码