朝鲜半岛局势紧张升级

Iraqi forces say that one of the highest religious authorities in Islamic State Group has been killed in Mosul.An Iraqi commander said Abdullah al-Badrani, also known as Abu Ayoub al-Atar died in an air strike by the US-led coalition on Thursday.Badrani is thought to be a key member of IS in Mosul.

伊拉克军队表示,伊斯兰国激进组织一名最高宗教权威人物在摩苏尔被击毙。一名伊拉克指挥官表示,Abdullah al-Badrani,又名Abu Ayoub al-Atar,在周四美国领导的盟军发动的空袭中死亡。Badrani被认为是摩苏尔IS关键人物。 

China has warned against increasing tensions on the Korean peninsula,saying there was a feeling a conflict could break out at any time.Washington has threatened to take unilateral action against Pyongyang's nuclear program.The North said it will respond mercilessly to what it called US provocation.

中国警告大家提防朝鲜半岛不断加剧的紧张局势,称他们感觉冲突会随时爆发。华盛顿威胁对平壤的核项目采取单方行动。朝鲜表示,他们会毫不留情地回应美国的挑衅。


American's top military commander in Afghanistan says the decision to drop a powerful bomb on Islamic State militants was based purely on tactical considerations.General John Nicholson said the US armed force's most powerful non-nuclear bomb had been the right weapon. IS has denied suffering casulties.

美国驻阿富汗高级军事指挥官表示,向伊斯兰国激进组织投掷强力炸弹的决定纯粹是出于战略考虑。约翰·尼科尔森(Gen. John Nicholson)将军表示,美国陆军最强力的核弹是正确的武器。IS否认有人员伤亡。 

Several thousand people have been evacuated from four beseiged towns in Syria. They are the first of up to 30 thousands people due to be moved. Inhabitants from two government held towns in opposition territory in the province of Idlib arrived near the city of Aleppo. A similar operation took place in two rebel-held towns west of Damascus.

几千人从叙利亚四个被围困的城市撤离。他们是决定离开的近3万人中的首批。来自伊德利卜省叛军领土两个政府控制城镇的居民已经抵达阿勒颇附近。类似的行动在大马士革西部叛军控制城镇也在上演。


At least 6 people were killed and 10 injuired when part of a huge rubbish dump collapsed onto about 40 homes on Sri Lankan capital Colombo. Troops and emergency workers are digging through rotten gabbage and searching for anyone trapped by the 19 meter high mound of rubbish.

在斯里兰卡首都科伦坡,一座巨大的垃圾场坍塌,砸中大约40个住户,造成至少6人死亡,10人受伤。军队和急救人员正在腐烂的垃圾堆里挖掘,搜索被困在19米高的垃圾堆下的幸存者。

German media are reporting that a study commissioned by investigators has flagged up significant doubt that letters found in the aftermath of Tuesday's bombing of a German football team's bus were written by radical Islamists. They have said political extreamists or violent football fans could also be responsible for the attack on the Borussia Dortmund bus.

德国媒体报道称,调查人员授权进行的一项研究严重质疑周二德国足球队乘坐的巴士遭遇爆炸后发现的信件是激进伊斯兰分子书写的。他们说,政治极端分子或暴力球迷都有可能是袭击多特蒙德足球俱乐部巴士的幕后黑手。

SPIIKER二维码