Chandelier: 寂寞水晶灯
Sia沙哑的嗓音在呐喊孤独,让人感到一种苦涩,那种久久不散去的遗留在舌尖细微却强烈的苦味。副歌部分喷薄而出的感情却又传达了一股倔强和与生活的对抗。有时候并不是音乐在起着治愈的作用,而是震耳欲聋的声音在片刻麻痹我们。
歌词(节选)欣赏:
Party girls don't get hurt, can’t feel anything,
派对女孩不会受伤 毫无感觉
When will I learn
我何时才吸取教训?
I push it down, push it down
我强压自己的感情 强压着
I’m the one “for a good time call”
我就是那“约炮来找我”的女孩
Phone’s blowin’ up, they’re ringin’ my doorbell
电话在疯响 门铃被按爆
I feel the love, feel the love
我感受到爱 我感受到爱
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
123,123,喝吧
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
123,123,喝吧
1, 2, 3, 1, 2, 3, drink
123,123,喝吧
Throw 'em back, till I lose count
酒瓶扔过去 直到我再也数不清
I’m gonna swing
我要旋转
From the chandelier
从吊灯上
From the chandelier
从吊灯上
I’m gonna live
我要活在当下
歌词点津:
1. a drop in the bucket,表示无关紧要,沧海一粟;九牛一毛;冰山一角
The amount being spent on scientific research is a drop in the bucket.
花在科学研究上的费用是微不足道的。
2. (go/was) over the top 超过最高点,意义就是“过分了,夸大了,肆无忌惮的,毫无节制的”
Of course, the students need to be disciplined, but what their teacher did was over the top. You cannot make thirteen-year-olds line up all afternoon in the hot sun. That's what they do to prisoners of war.
学生当然需要管教,但是他们的老师做得也太过份了。你不能让13岁的孩子们排着队在那么热的太阳底下站一下午, 这是对待战俘的做法。
3. finish sb/sth (off) (某事)结束;非正;杀死;毁掉
However hungry I am, I never seem to be able to finish off a whole pizza.不管我有多饿,但是从来都好像吃不完一整个披萨。
4. strike it rich: to acquire wealth suddenly一夜暴富;发大财。
If I could strike it rich, I wouldn't have to work anymore.
如果我可以一夜暴富,我就不用工作了。
5. rags to riches 的意思是“从一贫如洗到富有”、“白手起家,从头开始打拼”的意思。rag 的意思是“破布”,在习语中指“贫穷”。
After winning the lottery jackpot, he went from rags to riches overnight. 赢了乐透头彩后,他一夕之间从一贫如洗变成富翁。