2020年全国高考延期一个月举行 | 一周看点

2020年全国高考延期一个月举行

 

3月31日,教育部官方网站发布《关于2020年全国高考时间安排的公告》:

经党中央、国务院同意,2020年全国普通高等学校招生统一考试(以下简称“高考”)延期一个月举行,考试时间为7月7日至8日。

湖北省、北京市可根据疫情防控情况,研究提出本地区高考时间安排的意见,商教育部同意后及时向社会发布。

 

 

 

外媒报道

The national college entrance exam, or gaokao, will be postponed by one month to July 7-8 due to the novel coronavirus outbreak, the Ministry of Education said on Tuesday.

教育部周二表示,由于新型冠状病毒爆发,高考将推迟一个月举行,考试时间为7月7日至8日。

Because of the epidemic situation, authorities in Hubei province and Beijing can come up with their own suggestions on gaokao dates, which will be published after consulting with the ministry, it said in a notice on Tuesday.

湖北省、北京市可根据疫情防控情况,研究提出本地区高考时间安排的意见,商教育部同意后及时向社会发布。

Wang Hui, Director of the Ministrys Department of College Students Affairs, said the postponement is mainly to ensure students safety and the fairness of the exam.

教育部高校学生司司长王辉表示,推迟高考主要是为了确保学生的安全和考试的公平性。

More than 10.7 million students have signed up to participate in this years gaokao, up by 400,000 from last year, Wang said at a news conference.

王辉在新闻发布会上表示,今年报名参加高考的学生超过了1070万,比去年增加了40万。

 

 

 

 



 

印度启用了一条123年前的殖民时期法律

 

100多年前的法律通常很过时,但印度最近却启用了一条123年前的殖民时期法律,以遏制新冠病毒。

这条法律本是当初英国殖民政府用来遏制黑死病传播的,而现在印度政府认为它对遏制新冠很有用。

它让地方政府获得了一些列权力,以进行严格的防疫措施。

 

  

 

外媒报道

Colonial-era laws are usually outdated pieces of legislation, often out of tune with current realities. But India has fallen back on using a 123-year-old British colonial-era law, first implemented in 1897 to control the spread of bubonic plague, to contain the spread of the coronavirus.

殖民时期的法律通常都是立法中的陈旧古董,大多数时候都和现今的情况不兼容。但印度为了遏制新冠病毒的传播已经回头用一条123年前英国殖民时期的法律了,这条法律在1897年最早实施以控制黑死病的传播。

The government has asked states to enforce the Epidemic Diseases Act 1897 to help the authorities stem the outbreak of Covid-19 in India and better implement various health advisories.

政府要求各州开始推行1897传染病法案,以便帮助有关部门阻止新冠病毒爆发,并使他们能更好地推行各个健康公告。

The Act gives authorities wide powers to curb the spread of dangerous epidemic diseases, including setting up containment areas and preventing people from entering or leaving containment facilities.

该法案给予有关部门很广的权力,以遏制“危险传染病”的传播,这些权力包括设立隔离区、阻止人群进入或离开隔离设施。

 

 

 


 


 

 

新冠肺炎新症状:味觉和嗅觉失灵

 

关于新冠病毒的隐形携带者,现在终于有了一个新线索:他们很可能会突然失去嗅觉和味觉。

 

 

 

外媒报道

Doctors worldwide are sounding the alarm: Otherwise asymptomatic carriers of COVID-19 often lose their sense of smell or taste and are likely spreading the virus.

全球各地的医生们又发出了一个警报:那些没有症状的新冠病毒携带者通常会表现出味觉和嗅觉失灵的症状,这样的人有传播病毒的可能。

“This is a sign of infection and anyone who develops loss of sense of smell should self-isolate,” Claire Hopkins, the president of the British Rhinological Society, told The New York Times. “It could contribute to slowing transmission and save lives.”

“这是感染的表现,任何发现嗅觉失灵的人都应该自我隔离。”克莱尔·霍普金斯对《纽约时报》说,她是英国鼻科学会的主席。“这能帮助减缓传播,能救一些人的命。”

 

 

 



 

亚马逊生意火爆却没有人送货

 

疫情期间出不去,就在线上买买买吧。

确实,亚马逊现在的生意挺不错的,但可惜工人不够,满足不了那么多订单。有的员工走了,有的员工病了,整个行业也受到各种影响,总之就是没办法正常运营。

 

 

 

外媒报道

The COVID-19 pandemic has upended almost every aspect of our normal way of life: socializing, traveling, and even working in the office are mostly off-limits. But now the pandemic has put an end to another thing weve always taken for granted: quick Amazon deliveries.

新冠病毒大流行几乎打乱了我们生活中的每一个方面:社交、旅游,甚至去办公室工作,这些现在都不用想。而现在,大流行又终结了另一项我们习以为常的事情:亚马逊快捷的送货服务。

Over the weekend Amazon customers took to social media to complain that items they recently ordered were now showing delivery dates stretching all the way out to April 21 - despite being listed as being in stock and available via Amazon Prime delivery, which normally sees most customers getting their items in two to three days.

在刚刚过去的周末里,亚马逊的顾客们在社交媒体上抱怨说他们家最近订单的配送时间都延后了,最晚的直接延后到4月21号——尽管这些商品显示有货而且可以享受亚马逊高级会员配送服务,这种商品本来通常2到3天就能送到顾客手里。

 

 

 

SPIIKER二维码