任正非最新重磅回应热点问题!
5月21日上午9点,华为创始人、CEO任正非在华为深圳总部接受了二十多家国内媒体采访,就出口禁令等热点问题作出回应。这是美国禁令发出后,任正非首次接受国内媒体采访。
谈美国禁令:把能做的事做好
Ren Zhengfe said that the US government’s 90-day extension “doesn’t mean much”, adding that the company was ready to deal with the ban. “We are very grateful to the US companies. They have made a lot of contributions to us. Many of our consultants are from American companies such as IBM.”
美国的“90天临时执照”没有多大意义,“我们已经做好了准备,但是我们非常感谢美国企业,他们为我们做出了很多贡献,我们的很多顾问来自IBM等美国企业。”
“We can make chips as good as those made by US companies, but it does not mean that we will not buy chips from them,” Ren added.
我们也能做美国芯片一样的芯片,但不等于说我们就不买了。
He said the company will not exclude US chips. “Instead, we should grow together. But if there is a supply shortage, we have a backup. In the “peace period”, half of our chips are from the US companies and half from Huawei. We cannot be isolated from the world.”
我们不会轻易狭隘地排斥美国芯片,要共同成长,但是如果出现供应困难的时候,我们有备份。我们在“和平时期”都是一半来自美国芯片,一半来自华为,我们不能孤立于世界。
谈5G:欧洲跟我们沟通很密切
Ren also highlighted that Huawei’s 5G plan will not be affected by the US ban. “Others will definitely not be able to catch up with Huawei in 5G technologies for two or three years,” he said.
5G是绝对不会受(美国禁令)影响,在5G技术方面,别人两三年肯定追不上华为。
Ren said Europe maintains close communications with Huawei. For instance, 5G capacity is 20 times that of 4G, and its power consumption 10 times less. “We also use materials that will not corrode for decades, and these characteristics are very suitable for Europe.”
“欧洲企业和我们沟通很密切。5G容量是4G的20倍,2G一万倍,耗电下降10倍,体积下降70%。我们有几十年都不会腐蚀的材料,这些特性很适合欧洲。”
Ren said the US technologies are still worth learning in both their depth and width. Many small US companies have super-precision products. “But in our business (5G), Huawei is at the forefront, though when it comes to comparison between countries, we are still far behind the United States,” Ren added.
美国科技深度和广度上还是值得我们学习,很多小公司产品超级尖端,但是在我们的行当(5G)上,我们做到了前列,但是整体国家而言,我们和美国比,差距还很大。
谈当前时期
“We will not go through an extreme shortage of supplies. We have made sound preparations,” Ren said.
我们公司不会出现极端断供情况,我们已经做好准备了。
Ren said the current difficulties can spur China to develop the electronics industry in a down-to-earth manner. Pouring in money is not enough to develop the semiconductor industry. Instead, talent, including mathematicians and physicists, is needed to grow the chip sector. “Global talent is also needed. It is very difficult to rely solely on China’s independent innovation to succeed. Why can’t we embrace the world and rely on global innovation?” Ren added.
当前的形势下,华为确实会受到影响,但也能刺激中国踏踏实实发展电子工业。过去的方针是砸钱,芯片光砸钱不行,要砸数学家、物理学家等。“完全依靠中国自主创新也很难成功,为什么我们不能拥抱这个世界,依靠全球创新?”
“Don’t fan nationalist sentiment,” Ren also warned. Currently, the attitudes toward Huawei are divided into two groups. One represents the genuine patriots who support Huawei, while the other believes that Huawei has kidnapped the patriotic feelings of the entire society.
任正非在采访中还表示,不要煽动民族情绪。目前对华为有两种情绪,一种是鲜明的爱国主义支持华为,一种是认为华为绑架了全社会的爱国情绪。
不能狭隘地认为爱华为就爱华为手机
谈困难时期
外媒:华为“充分准备”
任正非的发布会同样吸引外媒关注,报道时不少都引用了任正非的话作为标题,有关华为“充分准备”、“被美低估”、“5G不受影响”等关键词刷屏。
《商业内幕》网站:华为CEO任正非表示公司“充分准备”,应对与美冲突
事件回顾:美国对华为禁令延迟90天
The U.S. on Monday eased some restrictions imposed last week on Chinese tech giant Huawei, a rollback that will be in effect for 90 days starting on Monday.
美国方面在周一决定,将对华为的禁令延迟90天。
据法新社报道称,美国官员周一决定,将对华为的禁令延迟90天实施,直到8月中旬才会生效,理由是,华为及其商业伙伴需要时间来升级软件以及处理一些合同义务问题。
US President Donald Trump signed an executive order declaring a national emergency regarding telecommunications equipment that could pose a risk to national security. The order bans American companies from using any telecommunications equipment that the secretary of Commerce declares to be a national security risk.
当地时间15日(周三),美国总统特朗普签署名为“确保信息和通信技术及服务供应链安全”的行政命令,宣布进入所谓的“国家紧急状态”,禁止在信息和通信领域进行所谓“可能对国家安全构成风险的交易”。在此紧急状态下,美国企业不得使用对国家安全构成风险的企业所生产的电信设备。
我外交部:中国政府有决心、也有能力维护自身的正当合法权益。
Q: On Monday, the US Commerce Department temporarily eased restrictions against Huawei, saying it would let American firms continue transactions with the Chinese company for 90 days. I wonder if the Chinese foreign ministry has any comment on this?
有记者提问:本周一,美国商务部颁发了临时许可证,允许美国企业在未来90天内与受到美方限制措施影响的中国企业交易。中方对此有何评论?
A: We have been stating our position these past few days. The US is using state power to crack down on foreign enterprises and disrupt market activities. To be frank, it won't serve US interests in the end. As I said while answering an earlier question, trade and investment relations between countries must be equal-footed and mutually beneficial. The Chinese government has the resolve and the capability to defend its legitimate and lawful rights and interests.
答:近期我们已一再表明立场,美方有关行为是动用国家手段打压外国企业、干扰市场的行为。坦率地讲,美方的所作所为最终也不符合美方自身的利益。我刚才在回答记者提问时已经讲过,国家之间的贸易投资关系必须是平等互利的。中国政府有决心、也有能力维护自身的正当合法权益。