华为起诉美国政府
华为公司7日宣布,已向美国联邦法院提起诉讼,指控美国2019年国防授权法第889条款违反美国宪法。华为希望获得如下救济措施:法院判定NDAA中针对华为的限制措施违反宪法,同时颁发永久性禁令,禁止实施该限制措施。对此,中国外交部发言人陆慷在7日的例行记者会上指出,企业通过合法方式,维护自身的权益完全正当,可以理解。
Huawei is suing the US over a government ban on its products, raising the stakes in a protracted diplomatic incident between China, the US and Canada, where a senior Huawei executive is facing extradition.
华为正就美国政府对其产品的禁令对美国提起诉讼,这加大了中国、美国和加拿大之间一场旷日持久的外交事件的风险。华为一名高管正面临引渡。
“This ban not only is unlawful, but also restricts Huawei from engaging in fair competition, ultimately harming US consumers. We look forward to the court’s verdict, and trust that it will benefit both Huawei and the American people,” said Guo Ping, Huawei’s chairman.
“这项禁令不仅是非法的,而且还限制了华为参与公平竞争,最终伤害的是美国消费者。我们期待着法院的判决,并且相信最终结果会同时有利于华为和美国人民。”华为董事长郭平表示。
The ban, a provision of the National Defence Authorisation Act signed by Donald Trump in August, also prevents government agencies using third-party contractors who use Huawei products. Huawei alleges it amounts to a “bill of attainder”, a legislative act forbidden under the US constitution in which an individual or group is declared guilty of a crime without trial.
这项禁令是唐纳德•特朗普今年8月签署的《国防授权法案》的一项条款,也禁止政府机构委托那些使用华为产品的第三方承包商。华为声称,这相当于一项“剥夺公权法案”,是美国宪法禁止的一项立法行为,在该法案中,个人或团体未经审判就被宣布有罪。
Huawei, founded in 1987 by former military engineer Ren Zhengfei, has long faced accusations of being connected to the Chinese government. For years, US officials have worried the company, the world’s largest supplier of telecoms equipment, could use its products to spy for Beijing.
华为由前军事工程师任正非于1987年创立,长期以来一直面临与中国政府有关联的指控。多年来,美国官员一直担心,作为全球最大的电信设备供应商,华为可能利用其产品为北京进行间谍活动。
Under the country’s national intelligence law, the company would be required to cooperate with Chinese authorities if asked. Ren has repeatedly said Huawei has never and would never provide information to the Chinese government.
根据中国的国家情报法,如果被要求,该公司将被要求与中国有关部门合作。任正非多次表示,华为从未、也永远不会向中国政府提供信息。
“Huawei is not owned, controlled, or influenced by the Chinese government. Moreover, Huawei has an excellent security record and program. No contrary evidence has been offered,” said Song Liuping, Huawei’s chief legal officer, describing the US ban as based on “numerous false, unproven and untested propositions”.
华为首席法务官宋柳平则表示:“第889条是建立在众多错误、未经证实和未经验证的主张的基础上的。法案里的假设是不符合事实的,华为并不为中国政府所有,也不受其控制。此外,华为拥有良好的安全记录和机制,迄今为止,美国没有提供任何有关安全问题的证据。”
Huawei is the second-largest smartphone maker as well as a global leader in 5G wireless networks. The US has been lobbying its allies to block Huawei technology from their developing 5G networks. Australia and New Zealand have moved to restrict use of Huawei equipment while the UK and Germany are considering restrictions.
华为是全球第二大智能手机制造商,也是5G无线网络的全球领导者。美国一直在游说其盟友,阻止华为技术进入其正在开发的5G网络。澳大利亚和新西兰已采取行动限制华为设备的使用,而英国和德国正在考虑实施限制措施。
Huawei has signed commercial 5G contracts with more than 30 carriers around the world.
华为在全球已经和超过30家运营商签订了5G商用合同。
Huawei pointed out that 2019 NDAA 889 prevented Huawei from providing more advanced 5G technology to US customers, which hindered 5G commercial applications.
华为指出,2019 NDAA 889条阻止华为向美国客户提供更为先进的5G技术,这阻碍了5G的商业应用。
Guo Ping said that if the law is set aside (the law should have been repealed), Huawei has the opportunity to provide more advanced technologies to the United States to help the United States build the best 5G networks. Huawei is willing to address the US Government’s security concerns. Lifting the NDAA's ban on Huawei would allow the U.S. government to work with Huawei on real cyber security issues.
郭平表示,如果撤销这条法律(本来就应当撤销这条法律),华为就有机会向美国提供更加先进的技术,帮助美国建立最先进的5G网络。华为愿意解决美国政府的安全担忧。取消NDAA对华为的禁令可以让美国政府与华为一起解决真正的网络安全问题。