老外如何形容《战狼2》?| 一周热词
说到最近大热的国产电影《战狼2》,值得说的除了它那超高的票房(box office),应该还有它在国外赢得的好口碑。
那么,英语世界的老外是怎么形容这部电影的呢?
我们先来看下这部电影的类型(genre)
正如我们所知,这是一部军事动作片,而这种片在英语中叫 military action film,其中的 military 的意思就是“军事的”,它也可以作名词表示“军方”。
然后,我们再来看看吴京在电影里演的这个角色(character),
他原本是一名解放军特种兵,但后来被开除军籍了,那这个身份用英语怎么说呢?
一般来讲,不管是退伍军人(veteran)还是因为其他原因离开军队的人,英语里面统称为 former soldier(前士兵)
所以你可以说吴京饰演的冷锋是 a former soldier who has been expelled from the army(一个被开除军籍的前士兵)
另外,老外在形容这个角色的时候还描述了他的另一重身份,他们用了今天日历上这个词组:
loose cannon
loose 的意思是“松的”,引申出来是“游走在外、不受控制的”,而 cannon 的意思是“加农炮”;所以合起来讲就是“不受控制的加农炮”。
这个词组是用来形容“本事大却不受控制的人”,有时也包含“我行我素”的意思,它在形容冷锋的时候显然是一个褒义词,
但同时它也可以用作贬义词,表示“危险人物”。
那么,我们来造个句子吧~
今日一词:loose cannon
Merely being out of control doesn't make you a loose cannon. But many people seem to have forgotten that.
单纯只是不受控制并不代表你就是个我行我素的能人。但很多人好像忘了这一点。