《花木兰》官宣撤档 | 一周看点

《花木兰》官宣撤档

 

CNN报道,当地时间3月13日,受新冠疫情影响,迪士尼官宣由刘亦菲主演的真人电影《花木兰》在北美地区的上映日期延后,新档期待定。

影片原本定于3月27日在北美上映,现在由于美国疫情愈发严重,迪士尼不得已做出官宣撤档的决定。

 

 

 

外媒报道

Disneys Mulan, potentially one of the biggest blockbusters of the year, has been delayed because of the coronavirus.

迪士尼的《花木兰》可能是今年最卖座的大片之一,但由于冠状病毒的原因,它被推迟了。

Disney announced it was moving the films release out of an abundance of caution. The film, a live-action remake of the beloved 1998 animated film about a Chinese female warrior, was set to debut in North America on March 27.

迪士尼宣布,出于慎重考虑,将推迟该片的上映时间。这部电影改编自1998年的同名动画电影,讲述了一位中国女战士的故事,并将于3月27日在北美上映。

“We are so excited to share this film with the world, but given the current ever shifting circumstances we are all experiencing, unfortunately, we have to post pone the worldwide release of MULAN for now……”

本片导演妮琪·卡罗(Niki Caro)也在Ins上致信粉丝,证实了这一消息。信中她表示,“我们满怀激情,想要同全世界分享这部电影。但考虑到目前形势不稳,我们不得不推迟它在全球的上映。”

Our hearts are with everyone the world over who is affected by this virus, and we hope that Mulans fighting spirit will continue to inspire those who are working so hard to keep us all safe.

“我们的心与全球所有感染新冠病毒的人在一起,也希望木兰的战斗精神能继续鼓舞那些全力保证我们安全的人。”

 



 

 

星巴克停止接受自带的杯子

 

你可能知道,自己带杯子去星巴克买咖啡可以打折,但是现在为了防止新冠肺炎传染,星巴克不接受你自己带的杯子了。

 

  

 

外媒报道

Starbucks has joined other food and beverage chains in taking action to prevent the spread of COVID-19, the novel coronavirus that has infected more than 100,000 people across the world.

星巴克也和其他食品饮品连锁店一样,开始采取措施避免新冠肺炎传播,全球已有超过10万人感染新型冠状病毒。

Starbucks baristas have paused filling personal cups or “for here” mugs in stores. However, the coffee chain will continue to honor its customary 10-cent discount to customers who bring their own mermaid tumbler cup or ask for an in-store option. So at least your wallet won’t take a hit in the process.

星巴克的咖啡师已停止用顾客自带的杯子或店里的“店用杯”接咖啡。但是这家咖啡连锁店像往常一样会给自带杯或想要用店用杯的顾客10美分的优惠,至少在疫情期你不会有经济损失了。

 

 

 


 

气候变暖已导致春季提前到来

 

美国大部分地区,气候变暖已导致春季提前到来,今年也不例外。东南部分地区,春天提前了几周,可能会成为史上最温暖的春季。

 

 

 

外媒报道

Apple blossoms in March and an earlier start to picnic season may seem harmless and even welcome. But the early arrival of springtime warmth has many downsides for the natural world and for humans.

三月份苹果树开花,野餐季节提前开始,这些看起来好像不是什么坏事,人们甚至还挺开心。但春季提前转暖对自然界和人类有很多不利之处。

Rising temperatures in the springtime signal plants and animals to come alive. Across the United States and worldwide, climate change is steadily disrupting the arrival and interactions of leaf buds, cherry blossoms, insects and more.

春季气温升高,动植物会苏醒。在美国和全世界范围内,气候变化不断扰乱发芽、樱花、昆虫等的出现和活动。

Records managed by the USA National Phenology Network and other organizations prove that spring has accelerated over the long term. For example, the common yellow trout lily blooms nearly a week earlier in the Appalachian Mountain region than it did 100 years ago.

美国国家生物气候学网络和其他组织掌握的数据证明,很长时间以来春天一直在提前。比如阿巴拉契亚山脉地区普通的黄鳟百合开花时间比一百年前早了近一周。

Blueberries in Massachusetts flower three to four weeks earlier than in the mid-1800s. And over a recent 12-year period, over half of 48 migratory bird species studied arrived at their breeding grounds up to nine days earlier than previously.

马萨诸塞州的蓝莓开花时间比19世纪中期早了三至四周。最近12年,研究中的48种候鸟中有超过一半比以往提早9天到达繁殖地。

Warmer spring temperatures have also led beetles, moths and butterflies to emerge earlier than in recent years. Similarly, hibernating species like frogs and bears emerge from hibernation earlier in warm springs.

春季气温升高也导致近些年甲虫、蛾子和蝴蝶提早出现。同样,青蛙和熊等冬眠物种在温暖的春季也提前结束冬眠。

 

 



 

 

 

宜家又在全球召回一款衣柜

 

宜家正在召回另一款产品,它有倾倒风险,可能会导致幼儿受伤或死亡。

这家大型零售商已召回80万个库伦抽屉柜 Kullen,此前收到了6起举报,说抽屉柜翻倒,其中还有导致人员受伤的。

这款抽屉柜从2005年4月到2019年12月一直在宜家门店销售,售价约60美元。

 

 

 

外媒报道

In 2016, Ikea recalled 29 million Malm dressers after six children died when the furniture toppled over. And in January, Co.Design reported that Ikea had agreed to a $46 million settlement in the wrongful death lawsuit brought by parents of a toddler who was killed after a Malm dresser tipped over on the child.

2016年宜家召回了2900万个马尔姆抽屉柜,因为抽屉柜翻到导致6名儿童死亡。一月份Co.Design报道说马尔姆抽屉柜翻倒致死的婴儿的家长提起了异常死亡诉讼,宜家已同意赔偿4600万美元。

Ikeas pet furniture has also led to the death of animals in the past.

宜家的宠物家具曾经也导致过宠物死亡。

In this case, Ikea is warning customers that they if they have not properly anchored their Kullen dresser to the wall, they should discontinue using it immediately, and either return it or anchor it.

在这起事件中,宜家警告消费者说如果没有将库伦抽屉柜正确固定到墙上,应立即停止使用,可以选择退货,或者将衣柜固定好。

Last year, Ikea launched an app, along with an ad campaign, inviting consumers to learn more about how to install furniture safely, including room-by-room tips based on a childs age.

去年宜家推出了一款应用程序,还投放了广告,想让消费者更多地了解如何安全安装家具,还依据孩子年龄针对每个房间给出建议。

 

 

 

 

SPIIKER二维码