《乱世佳人》遭HBO Max下架 | 一周看点

《乱世佳人》遭HBO Max下架

 

当地时间6月9日,HBO Max流媒体平台下架了以美国南北战争为背景的经典影片《乱世佳人》。此前,奥斯卡获奖影片《为奴十二年》的编剧约翰·莱德利公开呼吁HBO Max下架《乱世佳人》,因为该片存在美化蓄奴制、强调黑人刻板印象等种族歧视的嫌疑。

 

  

 

外媒报道

“Gone with the Wind” was removed from the HBO Max streaming platform Tuesday, as mass protests against racism and police brutality prompt television networks to reassess their offerings.

受到近期反对种族主义和警察暴力执法的大规模抗议活动影响,多家电视网络对节目进行重新评估。HBO Max流媒体平台本周二(6月9日)下架了影片《乱世佳人》。

The multiple Oscar-winning US Civil War epic released in 1939 remains the highest-grossing movie of all time adjusted for inflation, but its depiction of contented slaves and heroic slaveholders has garnered criticism.

以美国南北战争为背景的影片《乱世佳人》于1939年上映,将通胀影响考虑在内的话,该片一直有史以来票房最高的影片之一。尽管该片曾拿下多项奥斯卡奖,但片中对安心而满足的奴隶和英勇的奴隶主的刻画一直存在争议。

“‘Gone With The Wind’ is a product of its time and depicts some of the ethnic and racial prejudices that have, unfortunately, been commonplace in American society,” an HBO Max spokesperson said in a statement to AFP.

HBO Max的一位发言人在给法新社的声明中说:“《乱世佳人》是当时那个时代的产物,描绘了一些种族偏见,不幸的是,这些偏见在美国社会司空见惯。”

“These racist depictions were wrong then and are wrong today, and we felt that to keep this title up without an explanation and a denouncement of those depictions would be irresponsible.”

“这些带有种族主义的描述在过去和现今都是错误的,我们认为如果对那些描述不进行解释和谴责,继续保留,是不负责任的。”

 

 

 



 

 

英国的大公司继续疯狂裁员

 

疫情对经济造成严重冲击,迫使企业们都进入自保模式,英国最大的公司迫切需要削减成本,疯狂裁员上万人。

 

 

 

外媒报道

The latest moves came Monday from oil major BP (BP) and luxury goods maker Mulberry, which said would cut 15% and 25% of their global workforces, respectively. That translates to 10,000 jobs at BP and 350 at Mulberry.

最新的动态是,周一石油巨头BP公司和奢侈品制造商迈宝瑞分别要在全球裁员15%和25%,也就是说BP公司要裁掉10,000个岗位,迈宝瑞要裁掉350个岗位。

Major UK companies now have more than 75,000 job cuts in the pipeline, with more expected as partial lockdowns and social distancing continue into the summer months. Smaller companies are also being slammed, adding hundreds of thousands of job losses to the total.

英国的大公司现在要裁掉75,000多个岗位,由于部分地区封城,而且居家隔离要持续到夏季,所以预计还会有更多岗位被裁掉。小一点的公司也受到冲击,还有成千上万人要丢掉工作。

British Airways (ICAGY) is slashing 12,000 jobs, or more than a quarter of its workforce, in response to the severe drop in travel demand during the pandemic. Rival carriers EasyJet (ESYJY) and Virgin Atlantic will jettison 4,500 and 3,000 positions, respectively, while engineering and aerospace company Rolls-Royce (RYCEF) is cutting 9,000 jobs. Parts supplier Meggitt (MEGGF) is reducing its workforce by roughly 1,800.

由于疫情期间旅游人数骤降,英国航空公司要裁掉12,000个岗位,裁员人数超过其员工总数的四分之一。其竞争对手易捷航空公司和维珍航空将分别裁员4,500人和3,000人,工程航天公司劳斯莱斯裁员9,000人,零部件供应商美捷特裁员约1,800人。

 

 

 

 



 

新西兰疫情迎来零确诊

 

大洋洲传来了好消息,新西兰的疫情看来是控制住了。

 

 

 

外媒报道

Almost all coronavirus restrictions in New Zealand will be lifted now, Prime Minister Jacinda Ardern has announced, after the country reported no active cases.

新西兰没有新增新冠病例,总理杰辛达·阿德恩宣布,新西兰将全面解封。

Schools and workplaces will be able to open under the new level 1 rules, with no limitations on gatherings or domestic travel.

学校和办公场所将开放,执行新的“一级”规定,不再对聚众或国内旅行进行限制。

Social distancing, however, is still encouraged and Ardern said New Zealands international borders will remain shut to non-residents to prevent new outbreaks. Residents arriving in New Zealand will still have to quarantine for two weeks.

但是仍然鼓励保持社交距离,阿德恩说为避免疫情的新一轮爆发,新西兰将继续禁止非居民旅客入境,抵达新西兰的本国居民仍需隔离两周。

New Zealand currently has no active coronavirus cases, and no positive cases reported in the past 17 days. There has been no one receiving treatment in hospital for Covid-19 for the past 12 days and it has been 40 days since the last case of community transmission.

新西兰目前没有新冠确诊病例,过去十七天内没有新增确诊病例,过去十二天内医院没有接受治疗的新冠患者,连续40天没有社区传播的情况。

 

 



 

 

奇多推出有史以来最辣的口味

 

奇多在美国推出了新口味,传说辣到让人怀疑人生。

 

 

 

外媒报道

Cheetos just announced Flamin Hot Pepper Puffs which are the hottest Flamin Hot chips ever. Theyre similar to the hot Cheetos you already love but theyre bright red and shaped like peppers so you know theyre the real deal...and by the real deal I mean REALLY spicy.

奇多刚刚宣布“热辣粟米条”是“热辣薯条”中最辣的,和你喜爱的辣“奇多”差不多,但它是鲜红色,形状像辣椒,你就知道它真的是名副其实了,我的意思是真的够辣。

Despite how hot these are, I know at least I am up the challenge and will enjoy them the way I do all hot Cheetos - with a splash of lime and by using chopsticks, as the universe intended. Other things I want to do? Put them on a sandwich, put them next to a sandwich, eat them after I eat a sandwich...I just really want a sandwich right now.

尽管很辣,但我觉得至少我想试试,而且和吃所有热辣奇多产品的方式一样,准备一点酸橙汁和一双筷子,全世界都这样吃。我还想做点什么?我会把它们放三明治上,放三明治旁边,吃完三明治,再吃粟米条。我现在就想来个三明治。

If you want to try these for yourself, youre going to want to act fast. This new snack will only be available at Walmart and Circle K for a limited time starting this week, so thats where I would go looking. These Cheetos come in seven ounce bags which are $3.99 and the 2.375 ounce bags, which are $1.80. Act quickly or otherwise youre just stuck with the...great many other delicious Flamin Hot Chip options out there. Itll be just fine.

如果你想亲自试试,下手要快。这款新品本周开始限时在沃尔玛和OK便利店出售,所以我要去那儿看看。七盎司包装的奇多粟米条售价3.99美元,2.375盎司包装的售价1.80美元。赶快行动吧,否则你就只能从很多其他美味的热辣薯条中挑选了,不过那也不错。

 

 

 

 

SPIIKER二维码