2021年奥斯卡颁奖典礼将推迟 | 一周看点
2021年奥斯卡颁奖典礼将推迟
为应对新冠疫情对影片上映和制作的影响,2021年奥斯卡颁奖典礼将推迟两个月举行,且颁奖形式尚未确定。影片报名截止日期也将从2020年12月31日延长到2021年2月底。同时,在流媒体或视频点播服务上首映的电影也有资格参评。
外媒报道
Next year’s Oscars ceremony has been pushed back by two months, the latest big celebrity event to have been affected by the coronavirus outbreak.
2021年的奥斯卡颁奖典礼将推迟两个月举行,这是因新冠疫情暴发而受到影响的又一大型知名活动。
The Academy Awards were due to take place on 28 February next year but have now been put back until 25 April.
奥斯卡颁奖典礼原定于2021年2月28日举行,但现在已被推迟到4月25日。
Organisers have also agreed to extend the eligibility window beyond 31 December 2020 to the end of February.
主办方还同意将影片报名截止日期从2020年12月31日延长到2021年2月底。
Next year's British Academy Film Awards (Baftas) have been pushed back to 11 April, keeping in line with the Oscars.
为了与奥斯卡奖保持一致,明年的英国电影学院奖将推迟到4月11日举行。
The pandemic has already halted work on a number of films which were due to be released by the end of the year.
新冠肺炎疫情已经使原定于年底上映的许多电影的制作工作暂停。
The Oscars has only been delayed three times before - due to LA flooding in 1938; after the assassination of Dr Martin Luther King Jr in 1968; and following the attempted assassination of President Ronald Reagan in 1981.
奥斯卡颁奖典礼之前只被推迟过三次,原因分别是:1938年洛杉矶洪水;1968年马丁·路德·金博士遇刺;以及1981年罗纳德·里根总统遇刺未遂。
苹果又对iPhone进行大改版
iPhone的操作界面又有大的变动了。
外媒报道
The updates, announced at Apple (AAPL)’s annual Worldwide Developers Conference on Monday, highlight the company’s continued effort to insert itself into seemingly every corner of our lives, from our cars and living rooms to our personal health, while also confronting the potential for app fatigue more than a decade after the App Store launched.
周一,在苹果公司年度全球开发人员大会上,这些更新彰显了该公司将产品融入我们生活各个角落的不懈努力,从我们的车、客厅到个人健康都有涉足。苹果应用商店推出已有十多年,该公司也是在应对可能会出现的应用程序不景气的情况。
The company kicked off the event by focusing on iOS 14, the upcoming operating system for the iPhone. As part of its presentation, Apple unveiled a new feature called App Library, which automatically organizes the apps on your homescreen so you don’t have to scroll through several pages.
苹果公司以iOS 14作为发布会的开场,这是即将推出的iPhone操作系统。展示期间,苹果公布了一个名为App Library的新功能,它可以自动整理主屏幕的应用程序,你就不需要滚动好几个页面了。
Apple also unveiled a more seamless way to discover and access new apps. The feature, called App Clips, offers a small part of an app for use at the moment it’s needed, whether it’s for ordering a scooter on demand or food from a restaurant. These apps are small in size and integrate with Apple Pay. Users can then decide to download the full version of the app from the App Store.
苹果也公布了发现和访问新应用程序的更流畅的方法。这款功能叫App Clips,在需要时只开启一款应用的部分功能,可以按需订购滑板车或从餐馆订购食物。这些应用所占空间小,并与Apple Pay进行了整合。用户可以决定是否要从苹果应用商店下载该应用的完整版。
雀巢的冰激凌被迫改名字
这次的美国反种族歧视浪潮一发不可收拾,虽然还没看到政府层面有多少质的改变,但很多商品倒是迅速遭到下架。
雀巢就有不止一款食品被撤了,仅仅是因为名字提到了某个少数族裔,比如一款叫 Beso de Negra 的糖果直译过来是“黑人女子之吻”,还有今天讲的这个“爱斯基摩派”。
外媒报道
Dreyer’s Grand Ice Cream announced this week that its Eskimo Pie ice cream bars will be getting a new brand name, acknowledging in a statement that the current name is “derogatory.”
醉尔斯冰激凌本周宣布旗下的爱斯基摩派雪糕将更换新的品牌名称,在声明中承认目前这个名字“略带贬义”。
In a statement obtained by Fox Business, Dreyer’s Grand Ice Cream, the U.S. subsidiary for Froneri, which acquired Nestle USA Ice Cream late last year, said that the move is part of the company’s larger review of its products.
Froneri的美国子公司醉尔斯冰激凌去年年末收购了雀巢美国冰激凌公司。在福克斯商业频道拿到的一份声明中,醉尔斯冰激凌称此举是该公司对其产品进行更大规模审查的一部分。
“We are committed to being a part of the solution on racial equality, and recognize the term is derogatory,” said head of marketing for its parent Dreyer’s Grand Ice Cream Elizabell Marquez in a statement obtained by the outlet: “This move is part of a larger review to ensure our company and brands reflect our people values.”
在媒体获得的声明中,其母公司醉尔斯冰激凌的市场营销主管Elizabell Marquez说:“我们在解决种族平等问题上也在尽自己的一份力,我们承认这个品牌名称用词不当。除了这一举措之外,我们还会进行更大范围的审查,以确保我们的公司和品牌能反映人民的价值观。”
It’s not clear when the change will occur or what the new name will be.
尚不清楚何时更名,新的品牌名称也没有公布。
哈勃望远镜传回新照片
没有一种光的消逝比恒星更剧烈。恒星的死亡像狂风骤雨般剧烈,因为恒星经受剧烈震动,将数量庞大的星体物质抛向周围的空间。
研究这种情况下被抛出的气体和尘埃可以帮助我们理解这些恒星是如何死亡的。现在哈勃比以往更详细地研究了星系中两颗尘埃最多、气体最多的恒星的死亡。
外媒报道
They’re two planetary nebulae (so named because initially, these objects were first described as planet-like in the 18th century) called NGC 6303, or the Butterfly Nebula, and NGC 7027. And Hubble has used the full wavelength range of its Wide Field 3 camera - from near ultraviolet to near-infrared - to study the turbulent processes within them.
这两个行星状星云(取这个名字是因为最初在18世纪时说这些物体外观类似行星)名为NGC 6303,也叫蝴蝶星云,和NGC 7027。哈勃利用第三代广域照相机的全波长范围,即从近紫外到近红外的范围,研究星云内部的湍流过程。
“When I looked in the Hubble archive and realised no one had observed these nebulae with Hubble’s Wide Field Camera 3 across its full wavelength range, I was floored,” said astronomer Joel Kastner of Rochester Institute of Technology in New York.
纽约罗切斯特理工学院的天文学家Joel Kastner说:“我查看了哈勃的档案,发现此前没有人利用哈勃第三代广域照相机的全波长范围观察过这些星云,我很诧异。”
“These new multi-wavelength Hubble observations provide the most comprehensive view to date of both of these spectacular nebulae. As I was downloading the resulting images, I felt like a kid in a candy store.”
“通过这些新的多波长哈勃观测看到的是这些壮观星云目前最综合的视图效果。我下载传回的图像时,感觉自己就像一个进了糖果店的孩子。”