武汉方舱医院全部休舱
3月10日下午5点左右,武汉市16家方舱医院全部休舱,全体方舱医院休舱仪式在武昌方舱医院进行。35天里,武汉市投用的方舱医院累计收治超过1.2万名新冠肺炎轻症患者,完成了收治使命。
Wuhan in Central China’s Hubei province closed its last makeshift hospital on Tuesday afternoon, after all 15 such hospitals were cleared of patients.
周二下午,中国中部湖北省武汉市关闭了最后一家方舱医院,此前所有15家这样的医院都已无病人。
The last batch of 49 patients left Wuchang makeshift hospital at 3:30 pm Tuesday. Wuchang was Wuhan’s first makeshift hospital repurposed from Hongshan Stadium.
周二下午3点30分,最后一批49名患者离开武昌方舱医院。武昌是武汉第一家由红山体育场改建的临时医院。
Wang Chen, vice-president of the Chinese Academy of Engineering and president of the Chinese Academy of Medical Sciences, said the makeshift hospitals achieved their purpose of expanding the capacity of treatment and admitting the maximum of patients by using the smallest amount of social resources and simplest site changes.
中国工程院副院长、中国医学科学院院长王辰表示,方舱医院通过使用最少的社会资源和最简单的场地改造,达到了扩大治疗能力、接纳最多患者的目的。
Wuchang received its first batch of patients with mild symptoms on Feb 5 and operated for 35 days. It was the earliest hospital put into use and the earliest hospital to discharge patients and start psychological counseling.
武昌于2月5日收到第一批症状轻微的患者,并进行了35天的康复治疗。它是最早投入使用的医院,也是最早进行患者出院和心理疏导的医院。
It offered 784 beds and has treated 1,124 patients. It discharged 833 patients, transferred 291 others, and had no deaths or medical staff infected.
它提供了784个床位,治疗了1124名患者。出院833例,转移291例,无死亡病例,无医务人员感染。
Headed by People’s Hospital of Wuhan University, it was supported by 868 medical staff of 14 teams from nine provincial regions across the country.
由武汉大学人民医院牵头,全国9个省区14支医疗队共868名医务人员支援。
Wan Jun, head of the hospital, said as the first temporary hospital put into use, Wuchang makeshift hospital faced many difficulties at first. It lacked logistical support, understanding and trust from patients and management experience.
武汉大学人民医院副院长、武昌方舱医院院长万军说,武昌方舱医院运营伊始面临诸多困难:后勤保障缺憾、病患初期的不了解不信任、没有运营管理经验等。
The medical teams took two to three days to carry out treatment and stabilize the mood of patients and successfully reversed the unfavorable situation. On Feb 11, the hospital discharged 28 patients, who were also the first batch of discharged patients in the city.
医疗队用了两到三天的时间进行治疗,稳定了病人的情绪,并成功地扭转了不利的局面。2月11日,该医院28名患者出院,他们也是全市首批出院患者。
Wan said since then, the hospital had patients discharged almost every day, assuaging the concerns of patients and greatly encouraging the medical staff in fighting the epidemic.
万军表示,从那时起,医院几乎每天都有患者出院,这也打消了病患和外界对方舱医院的疑虑,极大地鼓励了医护人员抗击疫情。
The hospital also established an expert group to strengthen supervision and patrol patients’ rooms. It was equipped with complete blood testing, computed tomography and nucleic acid devices and used traditional Chinese medicine and 5G remote diagnosis technologies, as well as medical robots, to support treatment. It also organized national expert teams to offer psychological counseling for patients and held activities to keep patients entertained, Wan said, adding these management measures achieved good results and were quickly adopted by other mobile hospitals.
万军说,武昌方舱医院成立医疗专家组强化督导,开展包括院长巡舱在内的四级医疗查房,做好病人救治工作;配备完善的血液、车载CT、核酸等检查项目,保障医疗质量和安全,严格规范出院流程;实行中药治疗全覆盖,编制“宣肺通络操”在病人中推广;强化院感防控和物资保障,让医护人员无后顾之忧,让病人“吃好喝好睡好”;开展5G远程诊疗,配备医疗机器人,逐步打造“智能化方舱医院”;组织国家级心理救援专家团队,对病人进行心理疏导;首家建立临时党委,特别是建立病友党总支推进方舱内病人“自治”,开展病患喜闻乐见的文化活动等,武昌方舱医院的一系列运营管理举措取得良好成效,并被其它方舱医院学习借鉴。
There are designated wards equipped with wireless network systems, toilets, washrooms and boiling water rooms. Meanwhile, mobile cabin hospitals provide patients with more than 10 articles for daily use, such as water basins, toiletries, water cups, toilet paper and cotton slippers.
除此之外,方舱医院里面还配有图书馆、无线网络等设施,并为患者们准备好了脸盆、洗漱包、水杯、棉拖等10多种日用品。
据武昌方舱医院常务副院长马永刚介绍,下一步,武昌方舱医院将开展消杀工作,连续奋战一个多月的医务工作者也将进入一个休整期,如果疫情没有反复,这些从全国各地驰援武汉的医务工作者都将结束使命;如果疫情没有完全遏制,他们也能重新集结起来迅速投入“战斗”。
回头再看,方舱医院可谓是此次抗击新冠肺炎疫情中的一项创举,它的出现在疫情“防”与“治”两个环节都发挥了巨大作用。在病人数量井喷式增长、大量病人无法集中隔离而四处流动的情况下,在医疗资源匮乏、定点医院床位不能满足应收尽收要求的关键时刻,方舱医院一举扭转了疫情扩散的危急局面。