“反向春运”渐成热潮 | 一周看点

“反向春运”渐成热潮

 

2020年春运从1月10日开始,2月18日结束,共计40天。经会商研判,2020年春运全国旅客发送量将达到约30亿人次,比上年略增。

近年来,“反向春运”成为一种趋势。据中国铁路总公司称,越来越多的年轻人选择将老家的父母和孩子接来自己工作的城市过春节,也被称为“反向团圆”。

 

 

 

外媒报道

Train tickets for the first day of the Spring Festival travel rush went on sale on Dec 12. Tickets can be purchased online or by phone 30 days in advance of travel, or at railway stations, ticket agencies and self-ticketing machines 28 days ahead of time, according to the national railway operator.

2020年春运火车票已于12月12日开售。据铁路部门,铁路春运火车票互联网和电话订票提前30天发售,代售点提前28天发售。

Air travel will likely see some 79 million trips, surging 8.4 percent, while boat trips are predicted to hit 45 million, which will see a 9.6 percent year-on-year increase, it said.

报告还称,民航可能会达到约7900万人次,增长8.4%;水运4500万人次,增长9.6%。

Reverse Spring Rush, where parents travel to cities where their children are working in for a family reunion rather than have their kids come to the hometown, has become a trend. People involved in reverse Spring Rush grew 9 percent year-on-year in 2019, according to China Railway Corp.

反向春运已成为一种趋势,父母前往子女工作的城市团圆,而不再让子女回乡。根据中国铁路总公司的数据,2019年铁路反向春运客流增加了9%左右。

 




 

 

 

 

伊朗民众呼吁领袖下台

 

上周日,伊朗防暴警察在德黑兰自由广场用催泪瓦斯驱散数千名抗议者。伊朗意外击落一架乌克兰客机,导致176人遇难,民众的愤怒情绪因此升级。

 

  

 

外媒报道

Protests that began as vigils to mourn those who died in the crash quickly turned into mass anti-government demonstrations, with calls for Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei to step down and for those responsible for downing the plane to be prosecuted.

最开始的抗议活动是守夜悼念那些死于空难的人,但很快演变成了大规模反政府示威,要求最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊下台,并要求起诉那些对击落飞机负责的人。

“Death to the dictator,” some chanted in the capital, Tehran, in footage posted on social media. In one video, demonstrators chanted, “Khamenei have shame. Leave the country.”

社交媒体上公布的视频显示,一些人在首都德黑兰呼喊:“独裁者该死”。一段视频中示威者高呼:“哈梅内伊使我们蒙羞,滚出我们的国家。”

 

 

 

 



 

 

 

抖音的日活用户超过4亿

 

抖音海外版TikTok在国外火得不要不要的,所以外媒现在也都很关注抖音的国内版。

抖音现在的用户打击面越来越广了,不少爸爸妈妈辈的人都开始用。

现在,连日活用户都达到4亿了。

 

 

 

外媒报道

The Chinese version of TikTok, called Douyin, has amassed 400 million daily active users, parent company ByteDance revealed in its annual report this week (in Chinese). This is an impressive growth for the addictive video app, which had 250 million daily active users in January last year. (A ByteDance spokesperson confirmed the figures to TechCrunch.)

“抖音”是TikTok的中国版本,其母公司字节跳动本周公布了(汉语)年报,显示日活跃用户达4亿。对于这款令人上瘾的视频应用来说,这一发展速度惊人,去年一月份的日活跃用户为2.5亿(一位字节跳动的发言人向TechCrunch博客证实了这一数据)。

The report, which describes the user behavior and trends, illustrates the cultural difference between China and the U.S., said Katherine Wu, an investor at New York-based firm Notation Capital.

纽约的Notation Capital公司的投资人Katherine Wu说,年报描述了用户行为和趋势,说明了中美两国的文化差异。

Things that trend in these two countries are insanely different. For example: knowledge-based content is extremely popular in China, and less so in the U.S. Also, this was wild to me: those creators that did the most dance videos in China are users born in the 60s (!!), whereas in the US, it seems that its mostly teenagers who are creating the dances, she wrote.

她写道:“这两个国家的趋势截然不同,比如:知识性内容在中国很流行,但在美国稍差一些。而且,这一点对我来说很疯狂:中国最喜欢拍舞蹈视频的是60后(!!),但在美国,好像是年轻人最喜欢拍舞蹈视频。”

 

 

 



 

 

 

可口可乐终于出官方可乐糖

 

曼妥思薄荷糖+可乐,那真是童年的核爆现场。

而现在终于有人把可乐和薄荷糖合在一起了,这是可口可乐公司和嘀嗒糖公司 Tic Tac 合作推出的。

 

 

 

外媒报道

Well, like it or not, Tic Tac has done just that with its new limited-edition Tic Tac Coca-Cola breath mints.

不管你喜不喜欢,嘀嗒糖公司已经做到了,推出了新的限量版Tic Tac可口可乐薄荷糖。

According to Tic Tac, the unique combo will have fans “enjoy a revitalizing taste experience which combines the refreshment of Coca-Cola with the iconic taste of Tic Tac.”

据嘀嗒糖公司称,这一独特组合将吸引“喜欢刺激味蕾的人,感觉就像把可口可乐饮料和嘀嗒糖的标志性味道混合在一起”。

Tic Tac, a brand owned by the Ferrero Group of Italy, originally announced the product’s launch back in October, but only recently revealed that Tic Tac Coca-Cola will be coming to North America in late January.

嘀嗒糖是意大利费列罗集团的一个品牌。该品牌原定于十月份推出该产品,但最近才表示Tic Tac可口可乐薄荷糖将于1月末在北美上市。

 

 

 

 

SPIIKER二维码