马云卸任阿里巴巴执行总裁 | 一周看点
马云卸任阿里巴巴执行总裁
2019年9月10日,第35个教师节,也是阿里巴巴创始人马云的55岁生日,创下了这个庞大商业帝国的“马爸爸”宣布退休,虽早有耳闻马云将宣布隐退,但当这个消息官宣之后,仍是引起全国乃至世界的关注。
即使离开阿里巴巴的高级管理层和董事会,他也会以阿里巴巴合伙人制度的终身成员身份继续塑造该公司的未来。这一制度是一个36人组织,有权提名董事会的大多数董事人选。
他也保留了该公司6.22%的股权。阿里巴巴首席执行官张勇将接替马云就任阿里巴巴执行总裁。
外媒报道
Jack Ma, the billionaire who ushered e-commerce into China, is officially stepping down as Alibaba’s executive chairman.
马云将电商带入中国,这位亿万富翁正式卸任阿里巴巴执行总裁。
He’s celebrating his retirement with a big bash at an Olympic-sized stadium in the company’s hometown of Hangzhou.
他在该公司的创始地杭州的奥体中心办了一场盛大活动来庆祝自己退休。
After two decades building Alibaba into a $460 billion business, Ma is now pivoting full time to philanthropy.
马云用20年时间将阿里巴巴打造成市值4600亿美元的商业帝国,他本人现已全面转向慈善事业。
“Before I’m 70 years old, I can do something in other fields, in areas like education,” Ma said at an Alibaba event last September. Ma announced his intention to resign a year ago.
去年九月份马云在阿里巴巴一次活动中说:“我70岁之前还能在其他领域做点事,比如说教育行业。”一年前他就提出了退休的想法。
麻辣鸡宣布退出音乐界?!
美国著名歌手、绰号“麻辣鸡”的妮琪·米娜近日通过社交媒体宣布,她将告别音乐圈,从而专注于家庭。
然而就在不到12个小时之后,这位曾10次获得格莱美奖提名的女歌手似乎又反悔了,她不但删掉了原来的帖子,而且辩解称,她所说的“退休”是指结束演唱会。
外媒报道
The “Anaconda” hitmaker sent fans into a frenzy on Thursday (September 5) after revealing she was officially leaving the music industry to start a family with Kenneth Petty.
这位《Anaconda》的演唱者周四(9月5日)让粉丝乱成一片,她宣布正式退出音乐界,和Kenneth Petty组建家庭。
The original tweet has since been deleted and replaced with an apology, in which she acknowledges she could have been a little more empathetic.
推特原文已被删除,换成了一条道歉,她承认自己本可以更体恤粉丝的。
“I’m still right here. Still madly in love with you guys & you know that,” the rapper wrote on Twitter. “In hindsight, this should’ve been a Queen Radio discussion & it will be.”
这位说唱歌手在推特上写道:“我仍然在这,仍然疯狂地爱着你们,你们知道的。这件事必须放在 Queen Radio 上好好解释一下,我会说明白的。
“I promise u guys will be happy. No guests, just us talking about everything. The tweet was abrupt & insensitive, I apologize babe.”
"我保证你们会很开心,没有其他嘉宾,只有我和你们谈论有关此事的一切。这条退休的消息令人震惊还很突兀,我要向宝贝们道歉。”
波音新机型测试时舱门爆炸
由于空难频发,美国波音公司的737MAX机型被各大航空公司停飞。而更令波音公司“雪上加霜”的是,他们近日又中断了新型飞机777X的测试进程,因为在负载测试过程中,飞机的货舱门突然爆炸了。
外媒报道
Boeing’s new widebody jet, the 777X, suffered a setback Thursday afternoon during a high-pressure stress test on the ground when one of the airplane’s cargo doors exploded outward.
波音新的宽体喷气式777X飞机周四下午未通过地面高压测试,飞机一个货舱门向外爆炸了。
The accident happened to what’s called the “static test airplane,” one of the two airplanes in any new jet program that are built for ground testing only and will never fly. It was during the final test that must be passed as part of the airplane’s certification by the Federal Aviation Administration (FAA).
发生事故的是两架“静态测试飞机”中的一架,新的喷气式飞机项目都会有两架飞机仅用于地面测试,不用于飞行。事故发生在最终测试中,想要获得美国联邦航空管理局(FAA)颁发的飞机合格证必须通过这个测试。
The failure of the door will require careful analysis to find out why it happened, and it may mean Boeing will have to replace the door and repeat the test.
舱门测试失败后将进行细致分析以查明原因,这可能意味着波音将要换掉舱门重新进行测试。
全球首例AI诈骗出现了
据《每日邮报》报道,今年3月,一名诈骗犯利用AI语音模仿软件冒充公司大老板,成功让一家英国能源公司的CEO相信自己正在与德国母公司的老板通电话。
在电话中,诈骗犯要求这位CEO立即将22万欧元转到匈牙利一家供应商的银行账户,以避免缴纳“滞纳金”,并将转账信息以邮件形式发送,而这位高管毫不犹豫地照做了。最终,这22万欧元一去不复返……
外媒报道
In fact, the voice belonged to a fraudster using AI voice technology to spoof the German chief executive. Rüdiger Kirsch of Euler Hermes Group SA, the firm’s insurance company, shared the information with WSJ. He explained that the CEO recognized the subtle German accent in his boss’s voice - and moreover that it carried the man’s “melody.”
其实是一个诈骗犯利用AI声音技术冒充了德国首席执行官的声音。该公司的保险公司Euler Hermes Group SA的Rüdiger Kirsch向《华尔街日报》透露了此事。他解释说这位首席执行官听出了老板略带德国口音的声音,还有和老板一样的“腔调”。
According to Kirsch, the of yet unidentified fraudster called the company three times: the first to initiate the transfer, the second to falsely claim it had been reimbursed, and a third time seeking a followup payment.
Kirsch说这个身份不明的诈骗犯给公司打了三次电话:第一次是通知转账,第二次谎称可以报销,第三次要求后续付款。
It was at this point that the victim grew skeptical; he could see that the purported reimbursement had not gone through, and he noticed that the the call had been made from an Austrian phone number.
这时受害者才起疑心,他发现所谓的报销没有被批准,还注意到电话是从澳大利亚打来的。
While he did not send a second payment, the first had already transferred, which was moved from the Hungarian bank account to one in Mexico, and then disbursed to other locations.
虽然他没有继续汇款,但第一笔钱已经转过去了,从一个匈牙利银行账户转到了墨西哥银行账户,然后又被转到了其他地点。