有关追星这件事儿,你怎么看?

导读

 

粉丝追星不是啥新鲜事,不过能把机场设施弄坏的,可就足以上新闻了。上周末,上海虹桥机场就以这样的方式登上了热搜。

 

Hundreds of excited fans brought chaos to one of Shanghai’s busiest airports over the weekend as they tried to catch a glimpse of their idols. The crowds smashed a glass barrier as they tried to break onto a moving walkway, according to photos and videos widely shared on the social media platform Weibo.

当时,成百上千的粉丝涌入这座繁忙的机场,只为一睹偶像真容。然而,根据微博上流出的现场图,大量粉丝涌上自动扶梯,直接挤碎了玻璃。

 

 

No one was hurt in the incident, but staff at Shanghai Hongqiao International Airport said the fans caused chaos and panic after they descended on the airport following reports that around a dozen celebrities would be passing through that day.

万幸的是,没有人在事故中受伤。不过机场方面的工作人员表示,当得知将有十几位明星出现在机场时,大批粉丝蜂拥而至,造成了机场内部的混乱和恐慌。

 

“More than 10 pop stars arrived at or departed from Hongqiao airport yesterday, so there were a lot of fans. It was really scary,” one airport worker told The Beijing News.

工作人员接受《新京报》采访时表示,有10多位明星落地或者出发,所以粉丝很多,很吓人。

 

A list circulating online had leaked the names of 16 celebrities who were supposedly arriving at and departing from Shanghai that day, without specifying which transport hub they would be using.

网上还流传着一则消息,当天至少有16位明星出入上海,不过并没有告知他们具体出现在哪里。

 

While the incident sparked fierce criticism of China’s notorious fans, many internet users suggested that the mobs had been orchestrated or even hired by fan clubs or the stars’ agents to boost their profile.

然而,如此疯狂的追星行为,也招致了批评的声音,很多网友指出,这些人群中甚至有不少人都是粉丝团体或者明星公司刻意安排雇佣的。

 

“Why not use a VIP pass? They just wanted to gain more exposure. But this has affected public transport. They have no social conscience,” one user said on Weibo.

有网友质疑,为什么不使用VIP通道?就是想要更多曝光,但是这影响了公共交通。

 

不少网友都有类似的观点:

 

 

 

“Why would people know the exact flight information of those pop stars? Certainly their agents told some kind of fan leader, who then organised gatherings at the airport,” said another.

另有网友表示,为什么大家会知道明星的具体航班信息?当然是经纪公司告诉粉丝头目,再组织到机场集合的。

 

有的网友表示看不下去了:

 

 

也有网友支招:

 

 

On 58.com, a leading Chinese advertising platform, posts inviting fans to chase pop stars at airports are common. Tracking and broadcasting celebrities’ every move on social media has become a controversial trend in China, where some people go as far as selling celebrities’ flight details.

《南华早报》就注意到,在58网站上,邀请粉丝追星的帖子还是很常见的。而第六声网站则注意到,追踪并公开明星的举动越来越成为争议话题,而有些人甚至出售相关航班信息获利。

 

去年,还出现过这样的新闻:粉丝为了追星,先是购买了和偶像同一班机(大韩航空香港-首尔)的机票,在给偶像拍完照后,立刻要求下机并全额退款。

 

据新民网报道,中国民航局也发布过《关于加强粉丝接送机、跟机现象管理的通知》,提到过有关避免粉丝聚集,杜绝扰乱秩序行为。

 

而有关粉丝接机引发的安全事件也层出不穷:以首都机场T3航站楼为例,2017年该航站楼有记录的有关粉丝接机的警情就达20起,粉丝规模都在50人以上;2018有记录的警情也有7起。

 

对此,中国警方在线就表示,应文明理性追星,出现违法行为将追究责任!

 

  

 

小编倒是想问一句接机完了玻璃碎了究竟谁来赔偿?追星固然自由扰乱公共秩序破坏公物那是于法不容

 

最后,虹桥机场玻璃被挤碎这件事儿,各位小伙伴是怎么看待的呢?

SPIIKER二维码