疯狂“私生粉”奇葩行为导致航班延误?

导读

“私生饭”是对一种行为疯狂和极端的粉丝的统称,他们的行径包括追车、拍摄或泄露艺人私人行程等的行为,不但危害艺人的安全,还会扰乱公共秩序,而最近的一起事件,更是造成了严重的后果。对于这种行为和所谓的“粉丝”,你怎么看?

 

 

环球网援引《韩国时报》周一的报道,有数名狂热的中国粉丝为了追星,先是购买了和偶像同一班机(大韩航空香港-首尔)的机票,在给偶像拍完照后,立刻要求下机并全额退款。

Several Chinese passengers, who were reportedly fans of a Korean pop group, suddenly asked the crew that they wanted to get off the flight and demanded refunds of their tickets on a Seoul-bounded Korean Air flight at Hong Kong International Airport last Saturday, reported the Korean Times on Monday.

 

据报道,粉丝没有给出具体的理由,但是这一“操作”依然成功了。但后果严重:迫使飞机上360名乘客重新安检,飞机也延误了近1小时。

The three fans didn't give any specific reasons and just told the cabin crew they had urgent matters to tackle with, forcing 360 passengers on board to disembark and go through the security check again, which had delayed the flight about an hour.

 

据《韩国时报》报道,这几位都是韩国男团Wanna One的粉丝,该男团上周五在香港举行的MAMA盛典颁奖礼上进行了表演。

The passengers were later confirmed as the fans of Wanna One, a K-pop boy group who performed on stage at the 2018 Mnet Asian Music Awards in Hong Kong last Friday, according to the Korean Times.

 

 

据《韩国时报》报道,这几位粉丝为了近距离接触偶像,订购了同航班机票,还携带了标语海报等物品。男团登机后,粉丝不顾空乘人员的警告,依然凑了上去。随后,粉丝即要求退款并尝试下机,此时距离飞机起飞时间所剩无几。

The passengers - said to have been carrying placards of the idol group - booked tickets to get a closer look at the idol band members, who was scheduled to take the same flight. When the K-pop band got on board, the fans flocked to where they were seated despite flight attendants' warnings. Shortly after, the fans demanded a refund and tried to get off the plane just minutes before takeoff.

 

根据相关规定,所有乘客在下机后需要重新安检后方可登机,防止飞机上遗留危险物品,即便只有一人下机也要如此。乘务人员将相关事项告知粉丝,但是后者坚持下机。

Regarding the flight regulations, all the passengers need to disembark and go through security check once again even if one passenger gets off the plane, in case of any dangerous items left on the flight. Flight attendants told the fans about this, but they insisted they wanted to get off the plane.

 

按照相关退款政策,大韩航空接受了退款申请,并且为香港机场方面支付了延误费用。

Due to the refund policy, the company acceded to the trio's refunds request and also had to pay compensation to the Hong Kong airport for the one-hour flight delay caused by the repeated security check.

 

一名大韩航空的工作人员表示,相关事件并不罕见,机场工作人员很难处理。不过,这种上了飞机又下机,导致全员二次安检的情况是头一回出现。

A Korean Air official told The Korea Times that such cases were not rare, and airport staff had difficulty dealing with them. However, it was the first time that such fans got on a plane and rest of the passengers were asked to get off for another security check.

SPIIKER二维码