《我不是药神》火了!感受这几个虐心台词的英译

《我不是药神》(英文名:Dying to Survive, 表示“死里求生”,或“只求苟活”火了!

和此前的《寻梦环游记》一样,这部影片感动的催人泪下,同样因为题材敏感但最终过审而被称为“奇迹”。

 

 

 

影片讲述了一位神油店老板开始以赚钱为目的,从印度走私仿制药品,(国内的正版药每盒高达4万元,而同等疗效的印度仿制药只要5千元)卖给国内白血病患者,到后来为了救人,他不惜以触犯法律为代价,倾其所有赔钱卖药来救治患者的故事。

 

上映一周就拿到13亿的神级票房,引起了外媒的关注。

 

 

 

A new Chinese movie based on the real-life story of a man who bought affordable but unapproved cancer medicines from India for himself and a thousand other patients is creating a sharp pre-release buzz.

一部根据真实故事改编的中国电影,讲述了一个男人为了给自己和其他1000多名病人治病,从印度购买便宜但未经批准的抗癌药物的故事,这部电影的点映就引起了轰动。

 

 

 

它是一部电影,但又不仅仅是一部电影,它给我们带来的思考,对于国家医疗体制改革带来的思考的意义要远大于影片本身。

《好莱坞报道》也惊讶于这样的题材能够在国内过审,甚至用了“罕见”一词去评价:

 

 

 

Critics have hailed Dying to Survive as a breakthrough for the Chinese film industry — a rare work of stirring social significance from a film scene typically blocked by censorship from addressing topics related to China's real-life problems. Several preview screenings have ended in standing ovations.

影评人士赞扬道,《我不是药神》可被看作是中国电影行业的一次突破——这是一部罕见的电影,它具有重大的社会意义,这类涉及中国现实问题的题材电影通常不会通过审查制度。此前,出现了结束时观众以起立鼓掌的方式致敬影片的现象。

 

下面精选电影中最虐心的台词,并加上必小编的英文翻译(可能跟电影中的英文字幕有所不同,仅供参考哈),给大家感受一下:

 

 

1. “世界上只有一种病,就是穷病。”

“There is only one illness in the world—poverty.”

 

 

 

2. “为了买药,房子没了,家人也拖垮了。”

“The expensive drugs have taken away my house as well as the happiness of my family.”

 

 

 

 

3.  “我不想死,我想活着。行吗?”

“I don’t want to die. I want to live. Please.”

 

 

 

4.  “他们根本吃不起正版药,他们就等着我把药带回去救他们的命。”

“They cannot afford official drugs. They are waiting for the cheap drugs to save lives.”

 

 

 

 

5.  “我只希望,未来这个社会可以变的更好一点。”

“I simply hope that our society will become a little better in the future.”

SPIIKER二维码