Friends by Blake Shelton
这首歌曲来自于经典动画电影《愤怒的小鸟》,电影哪怕没看过都对它熟悉的一塌糊涂,谁让它是来自经典游戏改编呢?或许听完这首歌你可能把它翻出来重新通关一下,希望大家能喜欢~
歌词(节选)欣赏
There's a moment in this journey that I gave up
漫长旅途中总有一刻我想放弃
My boots just couldn't walk another mile
我的双脚不愿再继续向前
And that cloud above me had no silver lining
我头顶乌云密布没有一线希望
I couldn't buy a break with my last dime
我仅剩的钱也换不回丝毫轻松
Oh but when I saw you standing in the corner
但当我看见站在角落的你
I'd never thought that you would have my back
我从未想过你是那么的支持我
But then we rolled in like the thunder and the lightening
而随后我们被卷入电闪雷鸣中
Threw some punches then we had a laugh
我们奋力一击然后我们开怀大笑
Who'd thought we'd wind up here together
谁曾想我们会齐心协力并肩作战
It's crazy that we're standing side by side
我们并肩作战真的太不可思议了
Fighting just like two birds of a feather
我们像是天生绝配般并肩战斗
Who's gonna tell us now that we can't fly
现在谁敢说我们无法高飞?
歌词点津:
歌词:And that cloud above me had no silver lining
我头顶乌云密布没有一线希望
点津: cloud had no silver lining是地道英文表达“Every cloud has a silver lining”的否定形式(表示“黑暗中总有一线光明”)
歌词:I'd never thought that you would have my back
我从未想过你是那么的支持我
点津: have one’s back支持某人
歌词:But then we rolled in like the thunder and the lightening
而随后我们被卷入电闪雷鸣中
点津: roll in卷入
歌词:Threw some punches then we had a laugh
我们奋力一击然后我们开怀大笑
点津: threw some punches 其原型是throw some punches ,表示给某人挥拳头
歌词:Who'd thought we'd wind up here together
谁曾想我们会齐心协力并肩作战
It's crazy that we're standing side by side
我们并肩作战真的太不可思议了
Fighting just like two birds of a feather
我们像是天生绝配般并肩战斗
点津: wind up 使紧张,卷起
Side by side 肩并肩
two birds of a feather 原意是“两只鸟有相同羽毛”,寓意“同在一个道上的”