BBC强推:不可错过的5本英文原版书!
BBC强推的这5本书,题材和主题范围较广,涵盖了小说、科学研究、评论文学、历史文学等,比较全面;各位宝宝按需选择适合自己的那一本吧~这个周末,我们就一起宅在家里好好读书吧~
1. Border Child - Michel Stone 《边境小孩》(迈克尔•斯通)
藩篱之外,还有人性
特朗普上台后频繁搞事情,其中就包括和墨西哥的撕X大战,他下令沿着美墨边境修筑“长城”,以阻隔从墨西哥向美国偷越边境的非法移民。这本书就是在宏观政治大背景下发生的令人心碎的故事。
精彩书评
A gripping and politically savvy look at the human impact of current immigration policy and an honest examination of the perils facing desperate immigrants as they travel north."
- Kirkus, starred review
该书以扣人心弦的情节对当前移民政策的人为影响进行了政治解读,同时也真实呈现了那些绝望的移民们所面临的危险 。
——科克斯书评
简介
In Stone's first novel, The Iguana Tree, Héctor makes the risky border crossing from Mexico into the US and finds a good job in South Carolina. When his wife Lilia follows him, she is separated from their infant daughter Alejandra.
在斯通的第一部小说《鬣(lie)蜥树》中,赫克托从墨西哥冒险跨越边境来到美国,之后在南卡罗来纳州找到一份好工作。赫克托的妻子莉莉娅后来在前往美国跟随丈夫的途中,被迫和年幼的孩子阿莱杭德娜失散了。
Border Child begins several years later, back in their home village in Oaxaca, where both of them mourn their Alejandra, fearing she is dead. Then comes a message that they might be able to find her. As Lilia prepares for the birth of their third child, haunted by the consequences of her actions, Héctor sets off on a search that leads to a possibility neither had considered. Stone makes palpable the vulnerabilities and exploitation of Lilia and Héctor, hard-working parents seeking a better future for their family.
几年后,当赫克托和妻子回到在瓦哈卡的家乡,为可能已经死去的孩子阿莱杭德娜悲伤时,《边境小孩》的故事由此展开。这时,有消息传来说他们或许能找到女儿。在莉莉娅准备生育第三个孩子时,赫克托对妻子怀孕带来的后续影响很是苦恼,于是他动身去寻找阿莱杭德娜的下落,由此遇到了以前从未想过的事情。斯通真实地描述了这对父母为了家庭的美好未来而辛苦奋斗的过程中身处弱势深受剥削的境地。
2. The Songs of Trees - David George Haskell 《树之歌》(大卫•乔治•哈思克)
禅宗式解读12棵树的故事
精彩书评
“Haskell’s observational powers are impressive, his descriptions evocative, his knowledge wide-ranging, and his conclusions thoughtful and generous.”
- The Wall Street Journal
哈思克的观察力令人印象深刻,描述打动人心,知识广博,总结引人深思又开阔视野。
—《华尔街日报》
简介
Haskell makes repeated visits to a dozen trees around the world. “The forest presses its mouth to every living creature and exhales,” he writes in the Amazonian rainforest in Ecuador, a place of unrivaled plant diversity. There he climbs to the crown of a giant ceiba tree at least 150 years old and traces its connections to plant, animal, bacterial and fungal life. He visits an olive plantation in Jerusalem, and tracks seasons of new growth after a green ash falls on the Cumberland plateau in Kentucky. On New York's Upper West Side he wires a Callery pear planted above the subway, describing how the city's sounds affect the tree's growth (“when a plant is shaken, it grows more roots”). Each acutely observed essay is resonant as a poem.
哈思克多次观察了分布在世界各地的十二棵树。厄瓜多尔植被类型丰富,在这里的亚马逊热带雨林里,他写道“森林里所有的生物都散发出自己的气息”。他在这里爬上了一棵至少有150岁树龄的巨型木棉树的树冠,他记录了这棵树与其他动植物、细菌还有真菌的联系。在耶路撒冷,他去参观当地的一家橄榄种植园。在肯塔基州的昆伯兰高原,他记录下一颗洋白蜡树种子扎根后在各个季节的生长情况。在纽约上西区,他将电线绕在一棵长在地铁上方的豆梨树上,以此记录城市的声音对豆梨生长的影响(例如“当树受到摇晃时,它会长出更多的树根”)。每一篇观察敏锐的散文都像诗歌一样朗朗上口。
3. The Woman Who Had Two Navels and Tales of the Tropical Gothic - Nick Joaquin
《有两个肚脐的女人和热带哥特故事集》(尼克•华奎因)
回望历史,才知未来
简介
For the centenary of his birth comes the first US publication of a compilation of work from Filipino writer Nick Joaquin, including his best-known stories and the 1966 play A Portrait of the Artist as Filipino. Joaquin's writing is laced with references to his country's colonial history, Catholicism and pre-Christian rituals. The “two navels” in the title story refer to symbolic ties to Spanish and American colonial periods. (The once-heroic father in the story, who chooses exile in Hong Kong over American occupation, is overcome with despair when he finds his ancestral house in Dinondo destroyed.) May Day Eve and The Summer Solstice dramatise the lure of pagan celebrations (in the latter, Dona Lupe is transformed after joining dancing village women: “her eyes brimmed with moonlight, and her mouth with laughter”).
在华奎因诞辰一百年的时候,美国第一次出版了菲律宾作家尼克•华奎因的作品集,其中包括一些知名的小说以及1966年出版的剧本《作为菲律宾人的艺术家肖像》。华奎因在写作时会融入自己国家的殖民历史、天主教和基督教诞生以前的礼制仪式。小说书名里的“两个肚脐”象征着祖国与西班牙和美国殖民时期的关系。(小说里,曾经十分英勇的父亲,在美军占领家乡之后选择流落到香港,但在发现位于Dinondo的祖屋被摧毁后陷入了绝望。)在五朔节前夕和夏至,异教徒们会举办盛大的庆祝活动。(夏至庆祝活动上,卢皮夫人加入当地妇女的跳舞行列之后发生了变化:“她的眼睛里闪烁着月光的银辉,嘴角也扬起了笑容。”
4. What It Means When a Man Falls from the Sky —Lesley Nneka Arimah
《当人从天而降的时候意味着什么》(莱斯利•奈卡•亚丽玛)
专开脑洞的奇葩故事汇
这12个故事充满魔幻现实主义元素,并对人性和环境具有更包容的理解。她探讨了父母和孩子、丈夫和妻子、情人和朋友如何解决文化冲突以及努力调和矛盾的欲望和需求。
简介
From the Nigerian-born, Minneapolis-based Arimah comes a story collection full of dazzlers. Light, in which a father taking care of his 11-year-old daughter in Nigeria while her mother is in the US pursuing her MBA discovers he wants to preserve her “streak of fire”, won the 2015 African Commonwealth Prize. In Who Will Greet You at Home, a National Magazine Award finalist after publication in The New Yorker, an assistant hairdresser creates a yearned-for baby out of hair, only to discover its insatiable appetites. In the dystopian title story, a finalist for the 2016 Caine Prize, a woman who specialises in calculating grief faces the question “What would happen if you couldn't forget, if every emotion from every person whose grief you'd eaten came back up?”
作者亚丽玛出生于尼日利亚,居住在美国明尼阿波利斯。这是她的处女作,一本充满光怪陆离元素的故事集,探索了母亲和女儿、男人和女人以及他们与故乡之间彼此相约束的关系。该书获得了2015年非洲联邦奖。在故事《光》中,父亲在妻子去美国攻读工商管理学硕士时,独自待在尼日利亚照顾他们11岁的女儿,他发现他想要保护女儿的“火花”。《谁会在家里迎接你》在《纽约客》发表后入围国家杂志奖,书中的一位美发师助理用头发创造出一个自己渴望的婴孩,却发现这个婴孩欲壑难填。在一个入围了2016凯恩文学奖的反乌托邦标题的故事中,一位总是在计算各种悲伤的女人直面这个问题:“如果你无法忘记从每个人表情中吸收的悲伤,那会发生什么?”
5. Living in the Weather of the World ——Richard Bausch
《生活在世界大环境之下》理查德•鲍什
生活这么丧,打着雨伞还是会淋湿
简介
These 14 flawless new stories from a master craftsman deal with betrayals, distances and unspoken family conflict. In The Same People, as a couple married for decades prepare to end their lives, the wife says, “I wish we'd had children.” The young Memphis painter in The Lineaments of Gratified Desire finds his engagement disrupted when he is commissioned by a wealthy 83-year-old to paint a nude portrait of his 23-year-old bride-to-be. Two Iraq war veterans drink cognac with a Vietnam vet who owns a Memphis bar; Veterans Night ends in tragedy. As the gloomy narrator of Map-Reading a gay man estranged from his family who is meeting his half sister on a windy, rainy day, puts it, “this was life in the world: getting yourself drenched even with an umbrella.”
这14篇完美的全新故事出自一位文坛巨匠之手,他善于描写背叛、隔阂以及其他难以言说的家庭矛盾。在《相同的人》一文中,一对已经结婚几十年的夫妇准备结束他们的生命时,妻子说“我们当初要是有个孩子就好了”。而在《心满意足的模样》一文中,来自孟菲斯的年轻画家被一位83岁的富翁指派,要求他给自己23岁的未婚妻画一幅裸体像,二人的婚约因此被扰乱。在《老兵之夜》一文中,两名参加过伊拉克战争的老兵同一名越南老兵一起喝白兰地,这名越南老兵在孟菲斯拥有一家酒吧,故事最后以悲剧收尾。《读地图》一文中,故事的讲述者是一位忧郁的同性恋,被自己的家庭疏远,还在既刮风又下雨的天气里遇见了自己同父异母的姐妹,他说“这就是这个世界上的生活:即使你撑着雨伞,你还是会被淋湿。”