马克龙当选法国史上最年轻总统
Emmanuel Macron has won the French Presidential election, projected results suggested the pro-European Centrist secured about 65% of the vote, well ahead of his far-right rival Marine Le Pen. Within the past half hour, Mr Macron has given a televised address in which he acknowledged the problems facing France.
马克龙赢得了法国总统选举。预测结果显示,这位亲欧中立派领导人赢得了大约65%的选票,远远超过极右翼竞争对手玛丽娜·勒庞。过去半小时,马克龙发表电视讲话承认了法国面临的问题。
"The Economic difficulties, the social problems, the democratic difficulties, the moral weakness of the country.And tonight, I want to tell you, in the Republican spirit, Madame Le Pen was my adversary. I know the division of our nation push so many to extreme vote and I respect that. I know the rage, I know the anxiety, the doubts that lots of you so expressed.”
“经济困境,社会问题,民主困境,道德弱点。今晚,我要告诉大家,按照共和的精神,勒庞女士是我的对手。我知道,我们国家的分歧导致很多选票非常极端,我尊重他们。我知道你们那么多人表达出来的愤怒,焦虑和怀疑。”
At 39, Mr Macron will be the youngest ever French president. Ms Le Pen congratulated him in a phone call, she said her national front party had got historic share of the vote. A spokesman for the German Chancellor Angela Merkel hailed Mr Macron’s success as a victory for the strong and united Europe.
39岁的马克龙将成为法国史上最年轻的总统。勒庞在电话中祝贺了他。她说,她的国民阵线党获得的选票也达到了历史水平。德国总理默克尔一名发言人恭贺了马克龙的成功,称这是强大而统一的欧洲的胜利。
In other news, North Korea says it has detained another US citizen suspicious of carrying out hostile acts. The state news agency said Kim Haksong worked at Pyonyang University of Science and Technology.
其他方面的新闻。朝鲜表示逮捕了又一名涉嫌发动敌对行动的美国公民。国家新闻机构表示,Kim Haksong在平壤科技大学工作。
The senior member of the Islamic State group in Afghanistan thought to be behind a deadly attack on military hospital in March has been killed. The statement from the president office said Abdul Hasib was killed in an operation lead by the Afghan special forces.
三月份策划对一家军事医院发动致命袭击的阿富汗伊斯兰国激进组织资深成员被击毙。来自总统办公室的声明称,Abdul Hasib在阿富汗特种部队领导的行动中被击毙。
A group of more than 80 Nigerian school girls freed in a prison' swap with the Islamic group Boko Haram are in the capital Abuja to meet President Muhamma du Buhari. The girls form Chibok were driven by bus to the president’s official residence after delay of several hours.
在与伊斯兰组织博科圣地的囚徒交换活动中获释的80多名尼日利亚女生即将前往首都阿布贾参见总统穆罕马杜·布哈里。经过几个小时的延误之后,来自奇博克的这些女孩乘坐巴士前往总统宫。