日本全国解除疫情紧急状态 | 一周看点

日本全国解除疫情紧急状态

 

因为日本感染人数下降了,所以首相安倍晋三在周一解除了东京和剩下四个区域的紧急状态。但他警告说如果病毒卷土重来,还会再次进入紧急状态。

 

  

 

外媒报道

The move meant that the whole country would now have the social distancing curbs loosened, after an initial lifting of restrictions for most areas on May 14.

这一举措意味着现在全国将解封,最初是在5月14日初步取消了大部分地区的限制。

Abe said that the total amount of stimulus from two economic packages would exceed 200 trillion yen ($1.86 trillion) but it would still take considerable time to get back to normal life while controlling infection risks.

安倍说推出两个经济刺激计划,总额超过200万亿日元(1.86万亿美元)。但在控制感染风险的同时,想要恢复正常生活还需要相当长的时间。

“Today we are taking a firm step towards the next stage following the removal of the state of emergency,” the visibly relaxed prime minister told reporters gathered in Tokyo.

这位首相现在明显放松下来了,他对聚集在东京的记者们说:“今天解除紧急状态,我们正在向下一阶段迈出坚实的一步。”

Abe acknowledged Japan has faced some problems with its response and promised a review once the outbreak was over. But he also praised the “Japan model”, in which it brought the outbreak under control in six weeks without strict lockdowns imposed in other countries.

安倍承认日本在应对疫情时遇到了一些问题,承诺一旦疫情结束就会进行审查。但也称赞了“日本模式”,在没有像其他国家一样实行严格封锁的情况下,在六周内就控制住了疫情。

However, he warned that, “in the worst case scenario, there may be the unfortunate possibility of reimposing the state of emergency if the speed of infections rises again,” adding that he would like to avoid asking people to stay indoors.

但他警告说:“最坏的打算是,如果感染再次增速,可能会非常不幸地再次进入紧急状态。”他补充说会避免让人们居家隔离。

 

 

 



 

 

世卫组织暂停了羟氯喹的研究

 

周一,世界卫生组织官员宣布,在对新冠病毒疗法的全球研究中暂停使用羟氯喹。

此前,在周五发表的一项大型观察性研究中发现,使用氯喹和羟氯喹的新冠病人患心脏病和死亡的风险会增加,因此做出这一决定。

 

 

 

外媒报道

It’s a scientific decision nonetheless fraught with politics: U.S. President Donald Trump is a champion of hydroxychloroquine, revealing last week that he’s taking it to prevent COVID-19. He has threatened to cut off U.S. funding to the WHO within a month absent unspecified reforms.

尽管如此,但这一科学决定充满政治因素:美国总统唐纳德·特朗普支持羟氯喹,他上周说正在吃羟氯喹来预防感染新冠病毒。他威胁说,如果不进行具体改革,将在一个月内切断美国对世界卫生组织的资金支持。

The executive committee of the WHO’s Solidarity trial met last Saturday, said WHO Chief Scientist Soumya Swaminathan, and decided “in the light of this uncertainty that we should be proactive, err on the side of caution and suspend enrollment temporarily into the hydroxychloroquine arm.” (Chloroquine is not part of the trial.)

世界卫生组织首席科学家Soumya Swaminathan说,世界卫生组织的SOLIDARITY临床试验执行委员会上周召开会议,决定“鉴于这种不确定性,我们要有前瞻性,谨慎行事,暂停使用羟氯喹”。(氯喹并不是此次试验用药。)

The meeting came a day after the Lancet published the largest observational study of the malaria drugs to date, and as some national regulators began expressing concern about using the drug.

会议召开前一天,《柳叶刀》发表了迄今针对疟疾药物最大的观察性研究,一些国家监管机构开始表现出对使用这种药物的担忧。

 



 

 

 

 

 

马里奥又出新游戏

 

任天堂将在Switch游戏机系统上推出另外一款火爆游戏,就是最新的《马里奥》系列游戏《纸片马里奥:折纸王》,将于7月上市。

 

 

 

外媒报道

Paper Mario will arrive on the Nintendo Switch and Switch Lite on July 17 for $59.99, Nintendo announced last Thursday.

上周四任天堂宣布,《纸片马里奥》将于7月17日登陆任天堂Switch和Switch Lite,售价59.99美元。

The franchises first installment was released on the Nintendo 64 system in 2000. The latest entry includes new skills for Mario such as a 1000-Fold Arms ability that lets players uncover new locations.

2000年在任天堂64系统上推出了《马里奥》系列的第一款游戏。最新的游戏里马里奥有新技能,比如千折手臂(暂译)技能,让玩家可以发现新地点。

The story centers on the eponymous hero and his sidekick, Luigi, who are invited to the kingdoms origami festival by Princess Peach.

故事主要围绕着英雄马里奥和助手Luigi展开,碧姬公主邀请他们参加王国的折纸节。

But when Mario and Luigi arrive, they find Peach is acting strangely. It seems King Olly has hatched a nefarious plan to take over the world, and its up to Mario to stop him.

但当马里奥和Luigi到场时发现碧姬公主举止怪异,奥利国王有一个邪恶计划,要统治全世界,马里奥需要去阻止他。

 

 

 



 

 

 

全球的风暴正在变强

 

全球最强风暴变得更强了,近四十年的飓风卫星图像显示,地球变暖可能加剧了这一变化。

 

 

 

外媒报道

According to the data, the likelihood of a hurricane developing into a category 3 storm or greater, with sustained winds of over 177 kilometres per hour (110 miles per hour), has increased by about 8 percent every decade since 1979.

数据显示,1979年以来,飓风发展成持续风速超过每小时177公里(每小时110英里)的3级或更强风暴的可能性每十年就增加约8%。

Our results show that these storms have become stronger on global and regional levels, which is consistent with expectations of how hurricanes respond to a warming world, says climate scientist James Kossin from the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA).

美国海洋及大气管理局气候科学家James Kossin说:“结果表明这些风暴在全球和地区层面都有所加强,这符合全球变暖条件下飓风的变化”。

Climate researchers have long suspected there would be an increase in stronger hurricanes, since warmer ocean temperatures and added moisture in the atmosphere tend to energise these storms.

气候研究人员一直怀疑更强飓风会增多,因为海洋温度上升,大气中水分增加,这些因素会激发风暴。

Real-world data, however, has been trickier to come by. Hurricanes - also known as tropical cyclones and typhoons, depending on where they originate - only appear sporadically, and can be difficult to study. Plus, these storms are often ignored if they dont directly impact upon on humans.

但现实中的数据更难获得。飓风又被称为热带气旋和台风,名字不同是因为发生地不同。飓风只是偶尔出现,很难研究。而且这些风暴如果没有对人类产生直接影响,通常会被忽视。

 

 

 

 

SPIIKER二维码