拼多多成全国第二大电商 | 一周看点

拼多多成全国第二大电商

 

拼多多现在厉害了,已经成了国内第二大电商了。最近其创始人就表示整个行业的规则正在重组,而拼多多是新规则下的领军者。

 

 

 

外媒报道

In a letter to investors, Pinduoduo founder Colin Huang suggests that companies with new business models, a group that Huang portrayed Pinduoduo as leading, are expected to outrun their older rivals in a world that’s witnessing a “reestablishment.”

拼多多创始人黄峥在给投资者的信中说,以拼多多为主的采用新的经营模式的公司预计在“重组”的行业环境中会比资历更老的对手更有优势。

The already intense rivalry between Pinduoduo and arch-rivals like Alibaba and JD is reaching a fever pitch as the Covid-19 is moving more Chinese shoppers online.

新冠病毒把更多的中国店家逼到了线上,因此拼多多和阿里巴巴、京东等劲敌之间原本就很激烈的竞争已经达到了白热化。

Instead of playing catch-up, the four-year-old company now claims to be China’s second-largest e-commerce platform with 585.2 million active buyers, next only to Alibaba.

这家成立四年的公司并没有穷追猛打,而是声称是中国第二大电商平台,仅次于阿里巴巴,拥有5.852亿活跃买家。

Both Alibaba and JD have rolled out their counterpart apps that adopt similar models of Pinduoduo. More rivals like Alibaba-backed Suning are reportedly joining the battle.

阿里巴巴和京东都效仿拼多多的模式推出了各自的应用程序。更多的竞争对手也加入了进来,包括阿里巴巴支持的苏宁。

Included in Pinduoduo’s 2019 annual report was a letter from its founder and CEO Colin Huang which sought to reassure shareholders about the company’s long-term growth prospects.

拼多多2019年的年报中有一封创始人兼首席执行官黄峥写的信,其目的是要让股东对公司长期的发展前景放心。





 

 

印度网课生意火爆

 

全球学校受新冠疫情影响都停课了,有超过15亿学生宅在家。虽然对很多人来说现在生活很不方便,但在线学习的需求量却激增。

这种现象被中国人看在眼里,而在印度也是一样的。

 

 

 

外媒报道

Take Byju’s, an India-based education startup named after its founder, Byju Raveendran. In early March, it announced it would give children free access to its learning app, which it says had more than 40 million users at the end of last year. Around 3 million of those paid between $150 and $200 for an annual subscription.

Byju's是一家印度的教育初创公司,以创始人Byju Raveendran的名字命名。该公司在三月初宣布,学生可以免费在其应用程序上学习。该公司说截止去年年底用户数量超过4千万,其中约300万用户一年的学费为150美元到200美元不等。

Since the announcement, the company says it has experienced a 60% surge in students using its products, which range from interactive video lessons and live classes, to quizzes and exam preparation.

宣布这一消息以后,该公司说使用其学习产品的学生数量激增了60%。该公司的学习产品包括互动视频课程、直播课程、小测验和考试准备。

A nationwide lockdown, ordered by Prime Minister Narendra Modi in late March, means that India’s school-age population of around 300 million is suddenly having to home educate.

三月末总理纳伦德拉·莫迪命令全国封锁,这意味着印度约3亿学生突然要在家上课了。

“The outbreak is clearly increasing the appreciation of online education,” Raveendran tells CNN Business. “This could be a turning point for the industry, ushering in an increased usage of this format and changing habits in terms of how kids learn and how teachers teach,” he adds.

Raveendran对《CNN Business》说:“疫情显然增加了对网课的需求,这可能是这一产业的转折点,提高了这种模式的利用率,改变了孩子学习和教师上课的习惯。”

 

 

 



 

 

《美国恐怖故事》第十季最新消息放出

 

《美国恐怖故事》第十季计划今年晚些时候回归FX,但由于疫情原因这部恐怖片可能会推迟播放。但不管怎么样,第十季要来了,已经10年了。

 

  

 

外媒报道

As details are slowly emerging about what to expect in American Horror Story Season 10, we already know its got a stellar cast in place and have gotten some clues about the theme.

随着《美国恐怖故事》第十季的更多细节被公布,我们已经知道了它的阵容很强大,并获得了一些关于主题的线索。Production has been delayed. Ryan Murphy revealed to USA Today that Season 10 of American Horror Story was supposed to begin filming the last week of March, but had been put on hold indefinitely due to the coronavirus pandemic.

该剧制作被推迟。瑞恩·墨菲对《今日美国》透露,《美国恐怖故事》第十季本该在三月份最后一周开拍的,但受疫情影响被无限期搁置了。The fact that AHS was supposed to be filming in the spring was a surprise to fans, leading some to suspect that Murphy was plotting a potential summer drop (maybe to make room for the mysterious secret season to air later in 2020), but theres little to no evidence to support this theory at this time.

《美国恐怖故事》原定于春季拍摄的消息让粉丝们很惊讶,有些人就猜测墨菲可能是密谋要在夏季停播(可能是要为2020年晚些时候播出的神秘一季留出间隔),但目前这种猜测几乎没有依据。It will likely premiere in fall 2020. Since its very first season, American Horror Story has always debuted in the fall. (It is spooky season, after all!)

该剧可能会在2020年秋季播出,《美国恐怖故事》从第一季开始就一直在秋季首播。(毕竟这是令人毛骨悚然的季节嘛!)

 

 





 

 

肯德基在中国试卖植物肉炸鸡

 

肯德基本周一说要首次在中国限时出售植物性炸鸡。试点地方不多,仅有上海、广州、深圳的各一家门店,而且只在4月28号到30号卖三天。

 

 

 

外媒报道

The nuggets will be supplied by U.S. agribusiness Cargill Ltd [CARGIL.UL] and will be sold at only three outlets in China in Shanghai and the southern cities of Guangzhou and Shenzhen between April 28-30, KFC said on its official Weibo account.

肯德基在其官方微博上说,这些炸鸡将由美国农业综合企业嘉吉有限公司提供,只在4月28日至30日在中国的上海和南部城市广州、深圳的三家门店有售。

Customers who would like to try a bite must purchase a pre-sale coupon, it said. One serving comprises of five chicken pieces and will be sold for 1.99 yuan.

该公司说,有意品尝的顾客必须购买预售券。每份有5块鸡肉,售价1.99元。

The move comes amid growing global interest in Chinas meat substitute industry, which has been identified by both U.S. players Impossible Foods and Beyond Meat (BYND.O) as a key target market. The coronavirus outbreak is also threatening Chinas poultry production.

此举正值全球对中国肉类替代产业的兴趣日益浓厚之际,美国的Impossible Foods和Beyond Meat两家公司都把中国视为主要目标市场。新冠疫情也威胁着中国的家禽养殖业。

 

 

 

 

SPIIKER二维码