登珠峰遭遇“交通拥堵”

见过排队逛世园会,排队进迪士尼乐园,但你见过排队登顶珠穆朗玛峰吗?

 

这几天,世界最高峰珠穆朗玛峰就因为这样的景象,成为焦点话题。

 

  

 

During the week beginning May 20, crowds of climbers became stuck in a queue to the summit, above the mountain’s highest camp at 8,000 meters. Most people can only spend a matter of minutes at the summit without extra oxygen supplies, and the area where mountaineers have been delayed is known to many as the “death zone.”

5月20日开始的一周时间里,大批登山者们排成长龙,被困在登顶途中,他们所在位置海拔高达8000米。大部分人在没有额外氧气供给的情况下,只能在顶峰维持几分钟,而现在他们被困住的地方就是登山者口中的“死亡地带”。

 

Another mountaineer has died after summiting Mount Everest, bringing the death toll for the 2019 climbing season to 11 people.

而据CNN 27日报道,又有一名登山者在珠峰遇难,今年的登山季中已经有11人没能从珠峰返回。

 

American attorney Christopher John Kulish, 62, died on Monday after reaching the top of Everest on the Nepalese side of the mountain in the morning. Also on Monday, an Austrian family confirmed the death of one of their relatives.

62岁的美国律师Christopher John Kulish周一早在尼泊尔一侧登顶珠峰后死亡。同一天,一家奥地利家庭确认,有亲属在攀登珠峰时身亡。

 

如果你想象珠穆朗玛峰峰顶的景象,也许脑海中出现的是一座远离尘嚣的静谧雪峰。然而实际情况可能是摩肩接踵,人满为患。

 

This season’s summit crowds - the worst since 2012 - had been exacerbated by unsettled weather which meant there had been only five possible summit days in May so far, compared with between seven and 12 in recent years. This had caused hundreds of climbers to converge on several notorious sections where they can only pass one at a time.

今年的峰顶拥挤是2012年以来最糟糕的,而不稳定的天气加剧了这一情况,到目前为止,今年5月只有5天适宜登顶,而在近些年,这一天数在7到12天之间。这导致数百名登山者聚集在几个以拥挤著称的路段,一次只能通过一人。

 

 

 

Mountain guide Adrian Ballinger told CNN many see Everest as the “ultimate challenge” but the problem he has seen is the “lower level of experience of the climbers trying to come here and also of the companies that are trying to offer services on the mountain.”

登山向导Adrian Ballinger在接受CNN采访时表示,很多人把登顶珠峰看作“终极挑战”,然而问题在于“很多缺乏经验的登山者来到这里,而同样经验不足的公司在试图为他们提供服务。”

 

He continued, “That lack of experience, both with the commercial operators and the climbers themselves, is causing these images we see where people make bad decisions, get themselves in trouble up high and end up having unnecessary fatalities.”

他补充道:“商务运作以及登山者的经验不足,导致了这幅大拥堵的画面,人们做出了糟糕的决定,结果把自己困到高山上,造成了不必要的伤亡。”

 

Experts say crowds at Everest have also increased in recent years because expeditions have become more popular.

BBC报道,专家表示,攀登珠峰的人数近些年也越来越多,因为该活动越来越受欢迎。

 

 

 

Many expedition guides stress that reaching the top is immensely rewarding - but being physically prepared, and choosing the right time to ascend, go a long way towards reducing the risk.

很多向导会强调登顶的意义和成就,然而要做好身体上的准备,选择正确的时机,减少意外的发生还有很长的路要走。


More than 200 mountaineers have died on the peak since 1922, when the first climbers’ deaths on Everest were recorded. The majority of bodies are believed to have remained buried under glaciers or snow.

自从1922年有记录以来,已经有200多名登山者长眠于此,其中大部分人的遗体封存在冰雪之下。

 

Norbu Sherpa has reached the summit seven times. He adds that the most dangerous part is often the descent.

夏尔巴人诺布曾7次登上峰顶。他还说最危险的部分往往是下山。

 

A lot of people push themselves to the summit, but, once they reach it, lose their motivation and energy on the way down, especially when they realize its a long, crowded journey.

很多人竭尽全力登上了山顶,但一旦登了顶,“下山时就失去动力和体力了”,特别是他们意识到下山路途遥远且拥挤不堪时。

 

因此,专业人士警告,登顶珠峰,业余人士还是应该结合自身体能,理性对待,量力而行。

 

 

 

SPIIKER二维码