腾讯裁员10%的中层干部
一切都在变,大公司的工作并不稳定,即使你已经爬到了中层管理的高度,也一样有可能说走就走。
现在,腾讯也加入了这一轮的互联网公司裁员潮。
Tencent Holdings Ltd is putting about 10 percent of its managers on notice, as China’s largest gaming and social media company shakes up its workforce amid cooling growth and intensified competition, Bloomberg reported on last Tuesday, citing sources.
上周二彭博资讯援引知情人士的消息报道,随着营收增长降温且面临着日益激烈的竞争,中国最大的游戏兼社交媒体公司——腾讯控股有限公司将重组其人力资源,向近10%的经理发出(辞退)通知。
According to the report, the layoffs commenced after Tencent’s internal staff meeting in December and mostly affected employees at the middle management level. Tencent had around 200 middle-level managers, with 10 percent of that figure being made redundant. Those made redundant came from roles at the assistant general manager, deputy general manager, general manager, and vice president levels within the company, the report said.
据报道,此次裁员是在去年12月腾讯内部员工会议后开始的,主要影响的是中层管理人员。腾讯大约有200名中层管理人员,其中10%被裁掉了。报告称,这些被裁掉的员工来自公司内部的助理总经理、副总经理、总经理和副总裁级别。
But Tencent’s travails go far beyond a failure to clear management deadwood. The company’s biggest problem is that it is too dependent on revenue from online games. That was considered a strength until last March when China’s regulators - fearful of rising rates of online addiction and the deteriorating eyesight of the nation’s youth - slapped a nine-month moratorium on new game releases. Beijing lifted the ban in December, but Tencent has won approval for fewer than a dozen games since.
但腾讯的难题远远不止未能清理管理层的枯枝败叶。该公司最大的问题是过于依赖网络游戏的收入。在去年3月之前,这一直被认为是一种优势。然而因为担心网瘾率的上升和年轻人视力的下降,中国监管机构对新游戏的发行实施了9个月的禁令。去年12月,中国政府解除了这一禁令,但自那以来,腾讯只获得了不到12款游戏的批准。
Tencent’s staff optimization follows another e-commerce giant, JD.com, eliminating about 10 percent of executives in the positions of vice president or above following its annual meeting in February. JD.com confirmed the news to Chinese media but did not provide further details.
在腾讯进行员工优化之前,另一家电子商务巨头京东在今年2月的年度股东大会后,将副总裁及以上职位的高管裁减了约10%。京东向中国媒体证实了这一消息,但没有提供更多细节。
Didi Chuxing, which owns around 80 percent of ride-sharing market, said last month that it would axe around 2,000 staff members, or 15 percent of its entire workforce, this year.
拥有约80%拼车市场份额的滴滴出行上月表示,今年将裁减约2000名员工,占其全部员工的15%。
Although reports over the past few months have indicated that other Chinese technology giants like Huawei and Alibaba also have plans to release staff and scale back on hiring, and that some unicorn start-ups in China have also axed staff in the face of growth stagnation, China’s top economic planner, the National Development and Reform Commission, has rebutted such reports.
尽管过去几个月的报道显示华为和阿里巴巴等其他中国科技巨头也有计划释放员工并缩减招聘规模,而且中国的一些独角兽创业公司也面临增长停滞的挑战,中国最高经济规划机构,国家发展和改革委员会,驳斥了这样的报道。
Thus Tencent’s scramble to diversify. Last year the company embarked on a frenzied investment spree, adding 163 companies to its already far-flung portfolio. The deals included live-streaming platforms, online education, e-commerce players, and property service providers scattered across markets including Southeast Asia, the U.S., Germany, Brazil and Nigeria.
因此,腾讯急于实现多元化。去年,该公司掀起了一场疯狂的投资热潮,在其已经很广泛的投资组合中又增加了163家公司。这些交易包括分布在东南亚,美国,德国,巴西和尼日利亚等市场的实时流媒体平台,在线教育,电子商务运营商和房地产服务提供商。
Meanwhile Tencent is looking for new ways to leverage its most valuable asset: WeChat, a “super-app” the company rolled out in 2011 as messaging service then built into one of the world’s largest user bases. WeChat, which is the bit of Tencent Zuckerberg hopes to emulate, offers an all-encompassing platform for connecting to customers. It’s also a massive data vacuum, designed to suck up and analyze all manner of information about its users.
与此同时,腾讯正在寻找新的方式来利用其最有价值的资产:微信,这是该公司2011年推出的一款“超级应用”,当时是一款即时通讯服务,后来发展成为全球最大的用户群之一。微信是腾讯扎克伯格希望效仿的一点,它提供了一个与客户连接的全方位平台。它也是一个巨大的数据真空,旨在吸收和分析用户的各种信息。
So far investors are encouraged by Tencent’s pivot. Shares of the company are still 22% below the all-time high they reached last January - but are up nearly 50% since hitting an all-time low on October 30.
到目前为止,投资者对腾讯的战略重心转移感到鼓舞。该公司股价仍比去年1月创下的历史高点低22%,但自10月30日触及历史低点以来已上涨近50%。