阿拉伯国家宣布与卡塔尔断交

Saudi Arabia, Egypt and several Arab nations have ended diplomatic relations with their Gulf neighbor, Qatar.

沙特阿拉伯、埃及和其他几个阿拉伯国家先后宣布与邻国卡塔尔断交。

 

The move follows criticism over Qatar's support of what many Arab nations consider terrorist organizations. Adding to the conflict is Qatar's close ties to Iran, Saudi Arabia's rival.

多数阿拉伯国家指责卡塔尔支持恐怖组织后做出了这一决定。卡塔尔与沙特阿拉伯的宿敌——伊朗交好更加激化了这一矛盾。

 

Bahrain, the United Arab Emirates, Yemen, the Maldives and a government group in Libya also ended diplomatic relations with Qatar on Monday.

周一,巴林、阿拉伯联合酋长国、也门、马尔代夫和利比亚政府组织也纷纷宣布与卡塔尔断交。

 

The state-owned Saudi Press Agency said Qatar supports "terrorist and sectarian groups aimed at disturbing stability in the region, including the Muslim Brotherhood, Islamic State, and al-Qaida."

Qatar's Foreign Ministry said the kingdom is facing a campaign based on "fabrications," or false stories. The goal, the ministry said, is to "cause damage" to Qatar.

沙特国家通讯社称,卡塔尔支持动摇地区稳定的恐怖主义和宗派主义者,包括穆斯林兄弟会、伊斯兰国和基地组织。卡塔尔外交部称,卡塔尔正面临着一起捏造性假新闻风波。目的就是为了对卡塔尔造成损害。

 

The conflict between Qatar and other Arab nations grew in recent weeks, when Qatar officials said its state-run news agency and Twitter account had been hacked. Officials said the result was the publishing of a fake, or untrue, news story.

最近数周,卡塔尔与其他阿拉伯国家之间的冲突不断升级,而卡塔尔方面澄清,国家新闻通讯社和推特账号遭黑客攻击。结果导致假新闻大肆传播。

 

The story said Qatar's emir, Sheikh Tamim bin Hamad Al Thani, had called Iran "a regional and Islamic power that cannot be ignored."

卡塔尔埃米尔(国家元首)塔米姆在演讲中表示:伊朗是一个不可忽视的地区性、伊斯兰大国。

 

State-supported media in Saudi Arabia and other Gulf countries continued to report the story, despite protests from Qatar that it was false.

沙特阿伯拉和其他海湾国家的国有通讯社持续报道了该新闻。尽管卡塔尔方面坚称该新闻为虚假消息

 

Qatar has only about 2.3 million people, but is the world's largest producer of liquefied natural gas. It shares a big underwater field with Iran.

卡塔尔人口只有约230万,但却是全球最大的液化天然气生产国。卡塔尔与伊朗共享庞大的海上油气田。

 

Qatar is home to the Al Jazeera international news network. Its reporting of protests in Cairo was credited with helping the Muslim Brotherhood win power in Egypt. The Muslim Brotherhood government was then removed by Egyptian military.

半岛电视台总部位于卡塔尔。该机构关于开罗抗议活动的报道被视为帮穆斯林兄弟会夺取埃及政权。穆斯林兄弟会政府之后被埃及军方赶下台。

 

Like other Gulf nations, Qatar is an American ally. The United States has an air base in Qatar used for air attacks against Islamic State militants.

与其他海湾国家一样,卡塔尔也是美国的盟友。美国在卡塔尔设有空军基地,用于打击伊斯兰国武装分子。

 

The pulling of diplomatic relations follows a visit to Saudi Arabia last month by American President Donald Trump. Trump told Gulf leaders that he strongly supports Saudi Arabia's efforts against both Iran and against Islamic militant groups.

上月,美国总统特朗普出访沙特拉近了两国的外交关系。特朗普对海湾国家的领导人表示,他强烈支持沙特阿拉伯在孤立伊朗和打击伊斯兰国武装组织方面的努力。

 

On Monday, U.S. Secretary of State Rex Tillerson called on Qatar and the other Gulf states to end the dispute. He made the comments in Australia, where he is attending an international meeting. He offered U.S. help in finding a solution.

周一,美国国务卿雷克斯·蒂勒森(Rex Tillerson)呼吁卡塔尔与其他海湾国家结束分歧。他在澳大利亚参加国际会议时作出以上评论。他表示,美国会协助他们化解分歧。

 

Also on Monday, Turkish officials said President Recep Tayyip Erdogan is working to end the diplomatic crisis. The Associated Press reported that the Turkish president had spoken by telephone with Gulf leaders.

周一,土耳其官员称总统埃尔多安也在设法化解这场外交危机。美联社报道称,埃尔多安总统已经与海湾国家领导人通过电话。

 

Two other Gulf nations, Kuwait and Oman, still have diplomatic relations with Qatar. Officials from the two countries are meeting separately with officials of Saudi Arabia and Qatar late on Monday.

科威特和阿曼依旧和卡塔尔保持外交关系。周一,两国官员单独会见了沙特和卡塔尔官员。

 

The effect of the break in diplomatic relations was felt almost immediately in Qatar.

外交关系破裂使卡塔尔国内立刻受到影响。

 

Qatar Airways was banned from Saudi airspace. And the United Arab Emirates stopped air service to Qatar by its three airline carriers.

卡塔尔的飞机被禁止进入沙特领空。而阿联酋停飞了三家航空公司飞往卡塔尔的航班。

 

Qatar imports almost all of its food. Forty percent of the food comes from Saudi Arabia. There were long lines to buy food at markets in Qatar on Monday, the Associated Press reported.

卡塔尔的食品几乎全都依赖进口。其中40%的食物来自沙特。美联社报道称,周一卡塔尔超市内有民众排长队抢购食物。

SPIIKER二维码