阿联酋即将发射阿拉伯世界首个登陆火星计划 | 一周看点
阿联酋即将发射阿拉伯世界首个登陆火星计划
火星探索领域又有了一个新的入局者,阿联酋的第一次火星探索任务已经启动了。
外媒报道
The first of three international missions to Mars gets underway Tuesday when a Japanese H-2A rocket boosts a United Arab Emirates spacecraft known as “Hope” into space for a seven-month voyage to the red planet. It will be the first interplanetary mission ever attempted by an Arab nation.
三个登陆火星的国际任务中的首个任务于周二准备就绪,由日本的H-2A火箭搭载阿联酋的“希望号”宇宙飞船进入太空,开始为期七个月的通往这颗红色星球的航行。这将是阿联酋国家第一个星际任务。
A little more than a week later, China plans to launch its Tianwen 1 mission, sending its first orbiter and a surface rover to Mars while NASA presses ahead with launch of the agency’s $2.4 billion Perseverance Mars rover, equipped with a small drone-like helicopter, on July 30. All three will reach their target in 2021.
一个多星期后,中国计划执行“天文一号”任务,向火星发射第一个轨道飞行器和一个表面探测器。此前在7月30日,美国航空航天局发射了价值24亿美元的“毅力号”火星探测器,配备一个小型无人机直升机。这三个任务将于2021年达到指定地点。
The three missions are taking advantage of a planetary launch window that only comes around once every 26 months when Earth and Mars are in favorable positions in their orbits around the sun. This year’s launch window closes in mid August, and any spacecraft delayed past then will face two years of expensive storage.
这三个任务利用了行星发射窗口,26个月才会出现一次,此时地球和火星在围绕太阳的轨道上处于发射有利位置。今年的发射窗口截止8月中旬,超过这一时限没有发射的航天器就要再等上两年,而且保存费用昂贵。
The European Space Agency had planned to join Emirates, the United States and China, sending a powerful rover to Mars during the current window. But ESA recently was forced to stand down until the next window, primarily because of problems with the parachutes needed to help lower the rover to the martian surface.
欧洲航天局计划加入进来,和阿联酋航空公司、美国以及中国一起,在目前这一发射窗口内向火星发射一个强大的探测器。但最近,欧洲航天局被迫暂停发射,要等到下一个窗口了,主要是因为帮助探测器降落到火星表面的降落伞出了故障。
星巴克将推出植物型咖啡奶
对于乳糖不耐受的人来说,咖啡厅是个令人头疼的地方,因为你的选择经常只有单纯的美式咖啡。现在好了,星巴克要推出新的完全用植物做成的咖啡奶。
外媒报道
Starbucks is adding non-dairy options to its existing line of Starbucks Creamers, the brand confirmed with Delish today. These creamers are made with a blend of almond milk and oat milk and much like their preexisting coffee creamers, come in flavors inspired by your favorite handcrafted Starbucks drinks.
星巴克今天对Delish说,在现有的星巴克奶精产品中添加了一款非乳制品奶精。它是由杏仁奶和燕麦奶混合而成,味道非常像此前的咖啡奶精,灵感来自你最喜欢的星巴克手工制作的饮料。
These new creamers will come in two different flavors, with the first being Caramel Flavored Non-Dairy Creamer, which is inspired by Starbucks Caramel Macchiato. It's made with notes of buttery caramel and hints of vanilla flavor for a drink that will make you feel so cozy. You can also find a new non-dairy Hazelnut Flavored Creamer, inspired by Starbucks’ Hazelnut Latte, which I will be adding to my coffee all autumn long.
新的奶精有两种口味,一款是焦糖味植脂末,灵感来自星巴克焦糖玛奇朵,是用奶油焦糖做成的,有淡淡的香草味,喝起来很舒服。还有一款新的榛子味植脂末,灵感来自星巴克的榛果拿铁,我打算一整个秋天都在咖啡里加这个。
Both creamers are set to hit grocery stores nationwide in August so you can start dreaming up your coffee creations now. (Psst: Some people have spotted them in stores already!)
这两款奶精在8月份会在全国的零售店上架,现在你就可以开始幻想自己制作的咖啡了。(嘘!有人已经看到店里有卖的了!)
Facebook将在年底大选前禁止打政治广告
Facebook上的政治广告一直都是争议的焦点,这一平台上太容易出现错误信息了。
现在,它终于做好了这个痛苦的抉择。
外媒报道
As Bloomberg reports, Facebook Inc. is weighing the option of banning political ads from the site in the lead-up to November’s presidential election. If it does, it won’t be a big financial hit: Zuckerberg has said that political ads represent just 0.5% of the company’s revenue, though it could sour the corporate relationship with the Trump administration, which has focused on Facebook ads as a key part of its 2020 reelection strategy.
据彭博报道,Facebook正考虑在11月总统大选前禁止在网站上登政治广告。如果真的这样做了,虽然会破坏和特朗普政府的关系,但经济上不会受到太大影响,扎克伯格说过政治广告只占该公司收益的0.5%。特朗普政府2020年连任竞选以在Facebook上打广告为主。News of this possibility follows weeks of the ongoing Stop Hate for Profit campaign, during which hundreds of advertisers including major corporations like Levi Strauss, Pfizer, and The North Face have begun to boycott Facebook over its laissez-faire approach to divisive content.
采取这一措施的原因是此前几周一直存在“Stop Hate for Profit”活动,其间有来自李维斯、辉瑞和北面等公司的数百名广告人抵制Facebook,因为该公司针对有争议的内容采取放任的态度。Although the boycott is meant as a rebuke to a wide variety of hateful content that crops up on the social media site, it began as a response to Facebook’s refusal to implement measures similar to Twitter’s new “manipulated media” warning on Trump’s tweets, or its hiding of presidential messages glorifying violence.
虽然抵制活动本意是要谴责突然出现在这一社交媒体网站上的各种令人讨厌的内容,但一开始却成了对Facebook拒绝采取措施的回应,Facebook并未像推特那样,在特朗普的推文中添加新的“操纵媒体”的警告,或者隐藏总统宣扬暴力的信息。
80多名世界富豪呼吁给自己加税
新冠期间全球政府都缺钱,那么,钱从哪里来?有些富豪认为应该从自己那里来。
80多名世界富豪公开呼吁各国政府立即开始长期对富人大量增加税款,以此助力疫情后经济复苏。
外媒报道
The group, which calls itself “Millionaires for Humanity,” includes major names such as Disney heiress Abigail Disney and Jerry Greenfield, the cofounder of Ben & Jerry’s ice cream.
这一群体自称为“人道的百万富翁”,这些大人物包括迪士尼女继承人阿比盖尔·迪士尼和Ben & Jerry’s冰淇淋联合创始人杰瑞·格林菲尔德。
In an open letter posted on the group’s website, its members state, “As Covid-19 strikes the world, millionaires like us have a critical role to play in healing our world. No, we are not the ones caring for the sick in intensive care wards.
这个组织的网站上发布了一封公开信,其成员表示:“新冠疫情席卷全球,我们这些百万富翁在助力全球复苏上负有不可推卸的责任。我们的责任不是在重症监护病房里照顾病人,
We are not driving the ambulances that will bring the ill to hospitals. We are not restocking grocery store shelves or delivering food door to door. But we do have money, lots of it. Money that is desperately needed now and will continue to be needed in the years ahead, as our world recovers from this crisis.”
不是开救护车送病人去医院,不是重新填满货架,或者挨家挨户送食物。我们真的有钱,有很多钱。全球要从这场危机中恢复,现在和未来几年都急需用钱。”
They go on to call for “governments to raise taxes on people like us. Immediately. Substantially. Permanently.”
他们还号召“政府对他们那些人增税,立即增税、大幅增税、永久增税”。