澳大利亚将射杀1万只骆驼,你怎么看?

导读

 

去年9月份,地广人稀的澳大利亚突发山火,现在已经烧了将近4个月了还没有扑灭,这也给当地生态及动物带来了巨大的麻烦。更悲催的是,动物们不仅要躲避山火,还遭受了池鱼之殃,当地政府将人为射杀1万头骆驼,原因是它们喝了太多的水。

 

Amid the devastating wildfires spreading across Australia, up to 10,000 camels will be shot and killed by professional firearms experts from helicopters, following complaints that they are drinking too much water.

在澳大利亚肆虐的森林大火中,多达1万头骆驼将被专业的枪械专家从直升机上射杀,原因是人们抱怨它们喝了太多的水。

 

The cull will begin Wednesday and last approximately five days. About 5,000 to 10,000 camels in Anangu Pitjantjatjara Yankunytjatjara Lands in the remote northwest of South Australia are being targeted.

扑杀行动将于周三开始,持续约五天。在南澳大利亚偏远西北部的Anangu Pitjantjatjara Yankunytjatjara地区,大约有500010000头骆驼成为袭击目标。

 

 

 

On Monday, the officials stated that the animals are threats to the community, consuming their scarce water and food supplies in a massive and afflicted drought, endangering locals and travelers, and destroying infrastructure.

周一,官员们表示,这些动物对社区构成了威胁,在一场严重的干旱中,它们消耗了本已稀缺的水和食物供应,危及当地居民和游客,破坏了基础设施。

 

Locals have complained that the animals have been entering communities and wreaking havoc as they look for any available water source, including taps and tanks.

当地人抱怨说,这些动物已经进入社区,在寻找任何可用的水源包括水龙头和水箱时造成了严重破坏。

 

We have been stuck in stinking hot and uncomfortable conditions, feeling unwell, because the camels are coming in and knocking down fences, getting in around the houses and trying to get to water through air-conditioners, Marita Baker, a board member of the APY executive, told The Australian.

我们一直在闷热难受的环境中感到不适,因为骆驼进来撞倒篱笆,进入房屋周围,并试图通过空调进水,玛丽塔贝克(Marita Baker)董事会成员 APY高管告诉《澳大利亚人》。

 

 

 

The animals are also being culled over concerns about greenhouse gas emissions, as they emit the methane equivalent to 1 ton of carbon dioxide per year, the paper reported.

报道称,这些动物还因为对温室气体排放的担忧而被捕杀,因为它们每年排放相当于一吨二氧化碳的甲烷。

 

A spokesperson for the South Australia Department of Environment and Water said the increasing number of camels had caused several problems in the region.

南澳大利亚环境与水利部的一名发言人表示,骆驼数量的增加给该地区带来了一些问题。

 

This has resulted in significant damage to infrastructure, danger to families and communities, increased grazing pressure across the lands and critical animal welfare issues as some camels die of thirst or trample each other to access water, the spokesperson said.

发言人表示:“这对基础设施造成了严重的破坏,对家庭和社区造成了危险,增加了整个土地上的放牧压力,一些骆驼因为口渴而死亡,或者为了取水而互相踩踏,这给动物福利带来了严重的问题。”

 

In some cases, dead animals have contaminated important water sources and cultural sites.

在某些情况下,死去的动物污染了重要的水源和文化遗址。

 

Camels are far from the only species suffering in heatwaves and on-going wildfires, which have destroyed entire towns and stranded thousands of people.

骆驼并不是唯一遭受热浪和持续野火袭击的物种,大火摧毁了整个城镇,使成千上万的人陷入困境。

 

 

 

Various creatures have been found desperately approaching humans for something to drink in recent weeks, and last month a video of a koala chugging from a cyclist’s water bottle went viral.

最近几周,人们发现各种各样的生物拼命地接近人类,想要喝点什么。上个月,一段考拉从自行车运动员的水瓶里发出咕嘟咕嘟声的视频在网上疯传。

 

Bushfires have gone dangerously out of control in Australia for nearly four months and are getting worse by the minute. A total of 25 people have died nationwide in this fire season, according to a NPR report on Jan 6.

近四个月来,澳大利亚的森林大火已经危险地失去了控制,而且愈演愈烈。据美国国家公共电台16日报道,在这个火灾季节,全国共有25人死亡。

 

More than 14.7 million acres of land have been torched across the country’s six states and entire homes have been swallowed by flames. About 480 million animals have been killed in New South Wales.

全国6个州超过1470万英亩的土地被烧毁,整个房屋被大火吞噬。新南威尔士州大约有4.8亿只动物被杀。

 

 

 

澳大利亚政府的做法遭到动物保护者的强烈反对,也有网友指责这么做不道德。有网友称“花时间去杀骆驼,情况只会更糟糕”,还有网友直接怒斥“恶心”;人也替骆驼抱不平,“它们找水喝也只是为了能够生存下去”。

 

 

 

 

对此做法,你又是怎么看的呢?

 

 

SPIIKER二维码