汉堡王的“不可思议皇堡”

汉堡王这几天在美国的快餐界热度大得很。

 

这对汉堡王来讲不是什么陌生的状况,他们经常火,因为他们的广告真的很能搞,特别是知道怎么怼麦当劳。

 

但这次不一样,这次是因为他们把一个划时代的新产品推向了全美。

 

那就是“吃起来完全像牛肉,但其实是素食”的不可思议皇堡 Impossible Whopper

 

In April, when Burger King started running a regional test of the Impossible Whopper, its version of the popular plant-based-but-beefy Impossible Burger, it took only a few weeks before the fast-food chain announced that it planned to expand the offering to all of its 7,200 American restaurants.

今年四月,当汉堡王开始对人造肉汉堡进行区域试点,这是一种用植物制成但是吃起来像牛肉的汉堡,很受欢迎,叫Impossible Burger,而汉堡王的版本叫Impossible Whopper(暂译:不可思议皇堡)。仅仅几周之后,这家快餐连锁店就宣布计划要把它推行到全美7,200家餐厅。

 

 

 

A recent third-party analysis of the Impossible Burger found that it uses only a fraction of the land and water needed to make a beef burger of the same size, and it produces 89% fewer greenhouse-gas emissions.

最近对不可思议皇堡进行的第三方分析发现,制作它所需的土地面积和水只占制作传统皇堡所需的一小部分,并且减少了89%的温室气体排放。

 

If the burger can gain traction at the chain - and if the same thing happens at other fast-food restaurants that serve it or other plant-based alternatives like the Beyond Burger - it could make a material difference for the environment.

如果这种汉堡能在整个产业链上取得影响力——并且,如果同样的事情也发生在其他提供这种食品的快餐店,或其像Beyond Burger一样的植物性肉类食品——它可能会对行业环境产生重大影响。

 

现在还只出了这一种口味,但之后应该会逐渐用这种人造肉做出更多口味的汉堡。

 

On August 8, thats happening: If you want to try an Impossible Whopper, the burgers will be available nationwide.88日,这种情况正在发生:如果你想试一试不可思议皇堡,你在全美的餐厅都能买到。

 

Like a regular Whopper, the new burger is served with tomatoes, lettuce, and the other standard toppings (including nonvegan mayonnaise) on a toasted sesame-seed bun. 像普通的皇堡一样,新的汉堡配上西红柿、生菜和其他标准配料(包括非素食蛋黄酱)以及用来夹的芝麻面包。

 

The same day, customers using DoorDash and the Burger King app can order the Impossible Taste Test, a $7 meal with both the original Whopper and an Impossible Whopper.同一天,使用DoorDash和汉堡王APP的客户可以订购“不可思议试味套餐”,这是一份价值7美元的套餐,里面有原版的皇堡和新的不可思议皇堡。

 

 

 

For now, the chain says that the burgers will be available only for a limited time; its unclear whether thats because of Impossible Foods challenges keeping up with demand or because the restaurant is still running tests of the products viability on its menu.

目前,该连锁店表示,这种汉堡是限时供应的;目前还不清楚这是因为不可思议食品的供需问题,还是汉堡王依旧在测试这种食物适不适合自己的菜单。

 

不过,从目前的数据来看,应该还是挺有市场的。

 

因为统计结果显示,推出这种汉堡的门店客流量都大大增加了。

 

The initial results, at least, were promising. In St. Louis, where Burger King ran its first pilot of the Impossible Whopper, the location data firm InMarket found that when the burger was added to local menus, visits to Burger King increased 16.75% over the previous month.

从最初的结果看,还是挺有希望的。汉堡王一开始在圣路易斯测试了不可思议皇堡,位置数据公司InMarket发现,在这种汉堡上架后,汉堡王的客流量比前一个月增加了16.75%。

 

During the same period, in other Burger King locations nationwide, visits dropped 1.75%.

在同一时期,在全国其他汉堡王门店,客流量下降了1.75%。

 

据说,汉堡王的顾客分不出普通汉堡和素食汉堡的区别,所以点这种菜单的顾客不得不猜测自己吃的是哪种汉堡。如果他们想知道的话,就得用汉堡王的APP扫码获取答案。

 

其实不光是顾客分不出,就连他们自己的研发团队也分不出区别。

 

And the flame-grilled patty itself may taste convincing enough that some diners could mistake it for beef.

这种火烤汉堡吃起来特别真实,以至于一些食客可能误以为它就是牛肉做的。

 

The companys chief marketing officer has claimed that even Burger Kings corporate staff find it indistinguishable, telling the New York Times, People on my team who know the Whopper inside and out, they try it and they struggle to differentiate which one is which. 

该公司的首席营销官声称,即使是汉堡王的公司员工也发现它难以区分,他告诉纽约时报:“我的团队中的人员对皇堡了如指掌,但他们试吃之后还是很难区分哪个是哪个。”

 

那么为什么这款汉堡叫 Impossible Whopper 呢?因为这种人造肉来自现在名声名声大噪的人造肉公司 Impossible Food,他们除了汉堡王的不可思议皇堡以外还搞了很多其他的 Impossible Burger

 

Impossible Food 并不是这场“人造肉”大赛的唯一参赛者,与它竞争的还有比尔·盖茨投资的 Beyond Meat

 

而且 Beyond Meat 推出的各种产品还挺多,比如意面肉酱啊、塔可肉馅啊、牛排啊。

 

另外,这也不是唯一一种人造肉,Impossible Beyond 推出的这种是以植物为原料做出来的仿真“素肉”,换句话说不是肉,只是口感真的很像肉。

 

现在赛场里还有另一个领先者,他们做的人造肉则是货真价实的肉,比如 Mosa Meat

 

 

 

这些肉是在实验室里制造的,是直接在生物反应器(bioreactor)里面用鸡肉的细胞(cell)培养起来的,目前它被称为净肉(clean meat),也可以叫做人工培养肉(cultured meat)、实验室肉(lab-grown meat)或者试管肉(vitro meat)。

 

美国展开的一项调研显示,愿意吃这种肉的人还蛮多的。

 

这项调查访问了1200名消费者,他们中的大部分都说还没听过这种肉。但在他们初步了解这种肉的背景和好处之后,有66.4%的人都说愿意尝试。

 

这种肉不需要把动物关起来,也不需要杀动物,很多人觉得这样挺好的。

 

有超过一半的受访者说他们愿意用这种肉替代传统肉,有45.9%的人说他们愿意长期稳定地购买。

 

This kind of meat is grown from animal cells without raising animals, in a process similar to brewing beer. 

这种肉是直接用动物细胞培养的,不需要养动物;这个制作过程有点像是酿啤酒。

 

刚刚那项调研的组织者说:

Clean meat is on the horizon. There are a lot of questions about how people are going to feel about it, what we can do to make sure that its perceived accurately so that it doesnt raise concerns for people, and we just wanted to look into different ways of moving that process.

净肉这个趋势已经不远了。不过现在还有很多问题,比如人们会怎么看待它、我们要怎么做才能保证大家不会因为误解而对它产生担忧。我们想多探索些不同的方式来推进这个过程。

 

有些人觉得这种产品不应该被允许称为“肉”,美国政府正在处理这个事情。调研方则为此测试了4种不同的推广话术,4种的风格不同,但每一个里面都直接把这种肉叫 clean meat,因为他们觉得这是业界最有可能采用的名称

 

 

 

SPIIKER二维码