迪士尼真人版《花木兰》预告片发布!

翻拍自经典动画的迪士尼真人版电影《花木兰》刚刚发布了首支预告片,由刘亦菲饰演的花木兰展现出了雌雄两面魅力,一面是英姿飒爽,在战场上奋勇杀敌,另一面是对镜贴花黄,盛装待嫁。

 

 

 

Disney dropped the first trailer for its action-packed live remake of 1998 animated classic Mulan on Sunday.

周日(77日),迪士尼发布了真人版动作片《花木兰》的首支预告片。该电影翻拍自1998年的同名经典动画。

 

It premiered during the Women’s World Cup final, which the US team won 2-0 against the Netherlands.

该片在女足世界杯决赛期间首映,在这场决赛中美国队以20打败了荷兰队。

 

And the new film looks every bit as exciting - and beautiful - as the original cartoon.

从预告片看来,新电影就和原动画一样激动人心和唯美。

 

Set in ancient China, it follows a young woman, Mulan, played by Crystal Liu, who disguises herself as a warrior to spare her aged father from going into the military.

这部电影的背景设定在中国古代,刘亦菲饰演的年轻女子花木兰为了让老父免于从军,将自己伪装成一名士兵。

 

It starts with Mulan joining her family for a meal as her father tells her the matchmaker has found her a suitable husband. ‘It is what is best for our family,’ he says.

影片开头,木兰和家人一起吃饭,饭桌上父亲告诉她,媒婆已经给她找到了一个良配。他说:“你和他结亲对于我们家来说是最好的。”

 

Mulan looks upset but is outwardly submissive as she replies: ‘Yes, I will bring honor to us all.’

花木兰看上去很郁闷,但表面上还是温顺地回答:好,我会给我们所有人带来荣耀。

Her mother lists all the qualities that make a good wife: ‘Quiet, composed, graceful, disciplined. These are the qualities we see in Mulan.’

她的母亲列出了成为一个好妻子所必备的所有特质:娴静、沉稳、淑雅、守礼。这些特质木兰身上都有。

 

However the film shows quite another side to her daughter, who proves to be a martial arts powerhouse.

然而,预告片中展示了木兰的另外一面,她其实是一个武术高手。

 

 

 

For ‘quiet’ she is seen tiptoeing around in the dark; for ‘composed’ she is seen practicing with a sword, perfecting it as the word ‘graceful’ intones.

说她“娴静”的时候,她在黑暗中轻手轻脚;说她“沉稳”和“淑雅”的时候,她在练习和完善剑术。

 

Things heat up with the word ‘disciplined’ when the action cuts first to a parade ground and then to a battle where she charges the enemy on horseback.

在说到“守礼”时,情节紧张起来,镜头先切到一个练兵场上,然后又切换到战场上,花木兰骑在马背上冲锋陷阵。

 

In the heat of battle, her skills are put to full use as she climbs over the rooftops of the village and takes on invading soldiers. ‘It is my duty to fight,’ she says fiercely over the scenes.

当战斗进行到最激烈的阶段时,木兰的武功得到了充分的施展,她爬到村里的屋顶上对付进攻的敌军。此时响起木兰坚毅的画外音:“我的职责,就是战斗。”

 

 

 

 

国内网友对于《花木兰》的预告片反响很热烈,同时还展开了不少讨论。

 

有网友称赞预告片中的文案。其中描述好妻子的品质quiet, composed, graceful, disciplined”,虽然官方中文翻译做“娴静、沉着、淑雅、守礼”,但这段描述配上木兰从军习武的画面,同样也可以理解为一个战士所需具备的品质。

 

 

 

The original Mulan grossed more than $300 million worldwide.

原版《花木兰》在全球创下超3亿美元(21亿元人民币)票房收入。

 

In a twist on the original film, the remake will feature some new characters while losing a few old favorites.

与原电影有所不同的是,此次翻拍将塑造一些全新的角色,同时删去一些原有角色。

 

New Zealand actor Yoson An will play Chen Honghui, who becomes Mulan’s most important ally and eventual love interest, according to The Hollywood Reporter.

新西兰男演员安佑森将饰演陈洪辉一角。好莱坞记者称,他将成为花木兰最重要的盟友和最终的爱人。

 

Mulan’s original love interest, Li Shang, and her sidekick Mushu are reportedly out.

根据报道,动画中木兰情窦初开的对象李翔将军和她的挚友木须龙两个角色均被删除。

 

“Mulan” will be in theaters March 2020.

《花木兰》将于20203月在影厅上映。(中国大陆还没定档)

 

 

SPIIKER二维码