剑桥承认高考成绩,你怎么看?
导读
根据剑桥官网信息,剑桥大学可以接受中国高考成绩,不过要求考生成绩达到所在省名次排名前0.1%,同时要达到申请专业的语言要求,通常情况下雅思是要求7分。
The Gaokao is regarded as suitable preparation for Cambridge.
高考是剑桥大学认可的考试。
This indicates that another world famous university has joined the “grabbing war” of high-quality students in China. As soon as the news came out, it immediately appeared on Weibo’s hot search list. As of the morning of the 25th, this topic had been read by 270 million people.
这预示着又一世界名校加入到中国优质生源的“抢人大战”中来。该消息一出,立刻登上微博热搜榜。截至25日上午,该话题已经有2.7亿的阅读量。
The Gaokao scores of successful applicants will vary from province to province and year to year. As a guideline, successful applicants will usually have scores in the top 0.1% of those taking the Gaokao in their province.
申请者的资格分数线因省份和年份而异。作为指导原则,成功的申请者必须在全省的高考中占比前0.1%。
In addition to the total score, Cambridge Colleges will pay close attention to individual subject scores and scores in the Senior High School Examinations (Xueye Shuiping Kaoshi; previously the Huikao). The Xueye Shuiping Kaoshi alone are not regarded as suitable preparation for Cambridge.
除了总分,剑桥大学还将会密切关注单科成绩,也会关注高中学业水平考试,也就是之前的会考。但会考并不受到剑桥大学的承认。
Applicants studying for the Gaokao are encouraged to undertake additional study outside of their school qualifications. This might include, for example, relevant science Olympiads or College Board SAT I or II; or Advanced Placement Tests.
以高考成绩申请的考生有高考外的资格更佳。比如说奥赛、美国高考或者美国大学预修课程考试。
At the same time, applicants should meet the language requirements, normally a minimum overall grade of 7.5, usually with 7.0 or above in each element, achieved in one sitting.
同时要达到申请专业的语言要求,通常雅思不低于7.5分,并且在一次考试中,单科不低于7.0分。
这么一来,不少刚刚燃起希望的同学们又酸掉了……评论区杀出一堆柠檬精:我是你永远得不到的……学生。
Cambridge official website shows that as of 2017-2018, a total of 420 Chinese students enrolled in undergraduate courses at Cambridge University, and a total of 754 Chinese students took a master’s degree at Cambridge University.
剑桥官网显示,截止2017年-2018年,共有420名中国学生在剑桥大学就读本科,共计754名中国学生在剑桥大学读硕士。
It is reported that in addition to Cambridge University, there are six other famous universities in the UK that recognize the results of the Chinese college entrance examination: Birmingham University, Leicester University, Kent University, Dundee University, Queen’s University of Belfast, Cardiff University.
据悉,目前,除了剑桥大学,英国还有其他六所名校承认中国高考成绩,分别是:伯明翰大学、莱斯特大学、肯特大学、邓迪大学、贝尔法斯特女王大学、卡迪夫大学。
In the view of some foreign universities, the college entrance examination is a test of the students’ long-term knowledge. It can examine the students’ ability to continue learning and is more fair and credible.
在外国一些高校看来,高考是对学生长时段所学知识的检验,能考察学生持续学习的能力,且更为公平和具有公信力。
The Chinese education system has been praised for its rigor - a Stanford study found that freshmen at Chinese universities outpaced their American and Russian peers by two or three years in critical thinking skills.
中国的教育系统以其严格著称——斯坦福的一项研究发现,中国高校的大一新生在批判性思维能力方面超过美国和俄罗斯的同年级学生两到三年。
Paul J. Fitzgerald, the school's president, said that although he was aware of criticism of the gaokao, it had the “advantage” of evaluating “whether students are able to master a given body of knowledge, as well as their ability to work hard and consistently.”
美国旧金山大学校长保罗·J·菲兹杰拉德表示,尽管他意识到了对高考的批评,但它“有优势”评价“学生是否熟练掌握一个特定知识体系,以及他们是否具备刻苦学习并坚持到底的品质”。
Mr. Fitzgerald noted that the SAT, which serves as a basis for admission at most four-year colleges and universities in the United States, is also an imperfect predictor of college success.
菲兹杰拉德指出,美国许多四年制学院和高校用来当做录取根据的SAT考试,也并不是一个能够预计学生大学成就的完美工具。
那么,你怎么看待剑桥这种“掐尖”的选拔法呢?