星爸爸的“养生款星冰乐”其实并不健康?

What Do Nutritionists Think of That New Vegan Starbucks Drink?

营养学家怎么看待新款星巴克素食饮料?

 

 

Protein seekers might be more than a little excited about Starbucks adding plant-based-protein-blended cold brews to their menu.

想要补充蛋白质的人可能会更兴奋一点,星巴克的菜单上新加了植物蛋白混合的冷饮。

 

But are they really as healthy as the name implies?

但真的像名字说得那么健康吗?

 

Heres what nutritionists think of the new beverage

下面就是营养学家对这款新饮品的看法

 

Available in two flavors - cacao and almond - the ingredients include brewed coffee, coconut sugar, banana puree, apple juice concentrate, date juice concentrate, pea protein, banana powder, and brown rice protein.

这款饮品有两种口味——可可和杏仁,配料包括煮好的咖啡、椰糖、香蕉泥、苹果浓缩汁、椰枣浓缩汁、豌豆蛋白、香蕉粉和糙米蛋白。

 

The almond variety contains almond milk (with almonds and sugar) and almond butter (with blanched almonds and sunflower oil). The cacao flavor uses coconut milk (coconut cream, cane sugar and coconut water concentrate) and a cacao blend (with chocolate liquor, high fat cocoa powder, and coconut sugar).

杏仁味的含有杏仁奶(含有杏仁和糖)和杏仁酱(含有去皮杏仁和葵花油)。可可味的含有可可奶(可可奶油、蔗糖和椰子汁浓缩液)和可可混合饮料(含有可可浆、高脂可可粉和椰糖)。

 

 

 

So, the sugar is really the concerning thing here,said Jessica Bennett, RD, clinical dietitian at Vanderbilt University Medical Center in Tennessee, adding that there are many sources of sugar in these drinks, including coconut.Coconut sugar, people think thats healthier because its from the coconut, but its still a source of sugar.

田纳西州范德堡大学医学院注册营养师及临床营养师Jessica Bennett说:“所以这款饮品中的糖分真的令人担忧,人们认为椰糖更健康因为它是从椰子中提取的,但仍属糖类”,她补充说这些饮料中有很多含糖物质,包括椰子。

 

The nutritional profile for 16 fl. ounces of the almond drink is 270 calories, 12 grams of fat, 12 grams of protein and 22 grams of sugar. For the cacao drink, its 250 calories, 9 grams of fat, 10 grams of protein and 26 grams of sugar.

16液体盎司的杏仁饮料中的营养成分包括270卡热量、12g脂肪、12g蛋白质和22g糖。而可可饮料中含有250卡热量、9g脂肪、10g蛋白质和26g糖。

 

Bennett said that two Krispy Kreme donuts are about 20 grams of sugar, and a Snickers bar is 27 grams of sugar - not far off from one of these 16-oz. drinks.

Bennett2个奶油甜甜圈含有约20g糖,1个士力架巧克力棒含有27g糖,跟这些16盎司饮料中含量差不多。

 

Plus, the calories are significant, so you might want to think of this drink as more of a meal.

而且热量也值得注意,你可能觉得这款饮品都能顶上一顿饭了。

 

 

 

Calorie-wise, if youre using it as a meal replacement, it might be a little bit better,she said.

她说:“从热量角度来说,如果你用它来替代一顿饭可能会更好。”

 

On the upside, she added that it does have fiber (5 grams of dietary fiber in the cacao brew and 4 grams in the almond brew), which is always a good thing. And it does give customers more vegan options.

她补充说道,从好的方面看这款饮料中含有纤维(可可饮料中有5g膳食纤维,杏仁饮料中有4g),这终归是好事,的确给了消费者更多素食选择。

 

It is a great thing to have more options and moving in a plant-based direction,she said. To make it healthier, you could just get a cold brew and have them put almond milk in it and add the plant-based protein.

她说:“有更多选择并倾向于植物导向很好。想要喝得更健康,你可以只要一杯冷饮,里面加点杏仁奶,加入植物蛋白。”

 

Registered dietitian Amy Shapiro, founder of Real Nutrition in New York, also has mixed feelings about the new drinks.

纽约Real Nutrition公司创立者及注册营养师Amy Shapiro对这些新饮品也是又爱又恨。

 

“I don’t love that Starbucks has added these to their menu,” she said. “Yes, they are on trend,’ but with the sugar and fat and protein, this is more like a ‘meal’ than a ‘snack.’ This is turning coffee into dessert and includes calories most people don’t count.”

她说:“我不喜欢星巴克把它们加入菜单。它们是很迎合潮流,但里面含有糖、脂肪和蛋白质,更像‘一顿饭’而不是‘零食’,它把咖啡变成了甜品,还含有大部分人不在乎的热量。”

 

Shapiro did point out that the protein will be helpful in combatting the dreaded energy slump after having a sugary drink.

Shapiro指出喝了含糖饮料之后蛋白质有助于应付可怕的能量减退。

 

These drinks are better than some of the other coffee drink options, so there is that angle, too. The protein will balance out the sugar to prevent an energy slump in the near future, and the fat and protein added can help ease the adrenaline rush many people get from just straight up coffee.

“这些饮品比一些其他可选择的咖啡饮品更健康,所以也可以从这个角度来看。蛋白质能抵消掉糖,避免马上会面临的能量下降,添加的脂肪和蛋白质有助于缓解很多人直接喝咖啡后的肾上腺素激增”。

 

She said ingredients consumers should look out for in healthyproducts include fruit purees, coconut sugar, and fruit juices. They all sound healthy but are essentially sugar.

她说消费者在“健康”食品中应该注意的成分包括果泥、椰糖和果汁。这些听起来都挺健康,但其实本质上都是糖类。

 

SPIIKER二维码