为你读诗:A Red, Red Rose《一朵红红的玫瑰》

“A Red, Red Rose”这首诗是诗人Robert Burns流传最广的一首诗出自他的诗集《主要用苏格兰方言写的诗集》。诗人在诗中歌颂了恋人的美丽表达了诗人的炽热感情和对爱情的坚定决心。首诗歌得以长久流传不仅仅是因为其中美妙动听的韵律还因为诗歌中所蕴含的深远含义。下面我们就一起来读读吧。  

  


A Red, Red Rose

 

By Robert Burns

 

O, my Luve's like a red, red rose

That's newly sprung in June;

O, my Luve's like the melodie,

That's sweetly play'd in tune.

 

As fair art thou, my bonnie lass,

So deep in luve am I;

And I will luve thee still, my dear,

Till a' the seas gang dry.


Till a' the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi' the sun;

I will luve thee still, my dear,

While the sands o' life shall run.

 

And fare-thee-weel, my only Luve!

And fare-thee-weel, a while!

And I will come again, my Luve,

Tho' 'twere ten thousand mile!

   


一朵红红的玫瑰

罗伯特·彭斯

啊!我爱人红红的玫瑰,

在六月里苞放;

啊,我爱人一支乐曲,

乐声美妙、悠扬。

你那么美,漂亮的姑娘,

我爱你那么深切;

我会永远爱你,亲爱的,

一直到四海涸竭。

直到四海涸竭,亲爱的,

直到太阳把岩石消熔!

我会永远爱你,亲爱的,

只要生命无穷。

再见吧,我唯一的爱人,

再见以,小别片刻!

我会回来的,我的爱人,

即使万里相隔!

  

 

注释:

1. luve 苏格兰方言= love, 注意大写L,表达了重要唯一的内涵。

2. melodie 来自法语,是1920世纪法国从德国的抒情歌曲学来的,它是带伴奏的艺术歌曲。19世纪的melodie一般用严肃抒情诗做歌词,由钢琴伴奏的独唱演员演唱。Melodie 的特点是诗歌与音乐的完美统一。因此,melodie 准确地说不是乐曲曲调,而是歌曲

3. play'd = played 诗歌用字

4. art 古英语,第二人称系动词,= are

5. thou 古英语, 第二人称主格,= you

6. bonnie 苏格兰方言,健康的,美丽的,可爱的,可人的

7. lass 年轻未婚女子,姑娘;多数用于非正式对少女的称呼;因与lassie有关,所以也有女性恋人的意思

8. a' 诗歌语言,= all

9. gang 苏格兰方言,= go

10. wi' 诗歌语言,= with

11. thee 古英语,第二人称宾格,= you

12. o' 诗歌语言,= of

13. fare-thee-weel 诗歌语言,=bidfarewell tothee

14. tho' 诗歌语言,= though

15. 'twere 诗歌语言,= it were (起到省略一个音节的作用)

SPIIKER二维码