为你读诗:When You Are Old《当你老了》
When You Are Old
By William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了
冰心 译
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸。
背景介绍
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是他献给毛特·冈妮的热烈而真挚的爱情诗篇。1889年,叶芝和茉德·冈尼邂逅。之后28年里,叶芝多次向茉德求婚,却多次被拒,直到50多岁才不得不与他人结婚。叶芝,倾尽一生为女神写诗。
诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法,表现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。